• 中级口译考试重点词组及句型 中级口译考试重点词组及句型51.外国来宾note:"宾"不一定就是guestReference:overseasvisitors(guests)52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴Reference:haveagoodtimeenjoyingtoone'shearts'contentthefinesttradition......

  • 年9月中高级口译考试词汇必备范例 2006年9月中高级口译考试词汇必备上海中高级口译证书考试越来越受到大家的关注,06年9月的这次考试报名已经结束,而现在则是考试的冲刺阶段。在这段时间里积累一些常考的词汇则是必须的,因此我们的编辑搜集了一些中高级口......

  • 国际会计术语英汉对照 国际会计术语英汉对照Accountingsystem会计系统AmericanAccountingAssociation美国会计协会AmericanInstituteofCPAs美国注册会计师协会Audit审计Balancesheet资产负债表Bookkeepking簿记Cashflowprospects现金流量预......

  • 中级口译考试重点词组及句型参考 中级口译考试重点词组及句型201.位于太湖和大运河岸边的江苏省同里,离著名旅游城---苏州仅18公里.note:"位于"Reference:LyingonthebankofTaihuLakeandGrandCanal,TonliinJiangsuProvinceis18kmawayfromthefamousto......

  • 经典中文语句英译 经典中文语句英译但愿人长久,千里共婵娟。Wewisheachotheralonglifesoastosharethebeautyofthisgracefulmoonlight,eventhoughmilesapart.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissm......

  • 英文报刊常用术语 英文报刊常用术语accreditedjournalistn.特派记者advertisementn.广告.advancen.预发消息;预写消息affairn.桃色新闻;绯闻anecdoten.趣闻轶事assignmentn.采写任务attributionn.消息出处,消息来源backalleynewsn.小道消息backg......

  • 高级口译笔记—谚语口译大纲 高级口译笔记—谚语口译谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越疆界,广为流传于其它民族。许多谚语流传甚广,早已为我们所熟......

  • 英语和汉语中的文化差异 在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。1.回答提问中国人对别人的问话,总......

  • 年9月中高级口译考试词汇必备提纲 2006年9月中高级口译考试词汇必备上海中高级口译证书考试越来越受到大家的关注,06年9月的这次考试报名已经结束,而现在则是考试的冲刺阶段。在这段时间里积累一些常考的词汇则是必须的,因此我们的编辑搜集了一些中高级口......

  • 商务英语常见误译例析 商务英语常见误译例析笔者在商务英语教学中发现,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下具有不同的含义。现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。例一:floatingI......

  • 高级口译备考词汇笔记范例 高级口译备考词汇笔记PiccadillyCircus皮卡迪里广场entertainmentworld娱乐世界,娱乐界Erosn.(希腊神话中的)厄洛斯ChristianCharity基督教慈善事业,基督教博爱CupFinal足球杯决赛revelern.狂欢者nondescriptadj.难以形容......

  • 商务合同英译中易混淆的词语 商务合同英译中易混淆的词语shippingadvice与shippinginstructionsshippingadvice是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shippinginstructions则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注......

  • 名师点评年9月高口单句和段落 名师点评2006年9月高口单句和段落刚刚结束06年第二次中高级口译笔试阅卷工作。和往年相比,最大的感触是参考人数的逐年递增和阅卷老师队伍的不断扩大。除大部分的上海考生外,外地学生占的比例也越来越大:杭州、武汉、南......

  • 高级口译笔记 人物访谈 高级口译笔记-人物访谈高级口译笔记——人物访谈(Interview)VOCABLULARY采访人interviewer被采访人interviewee常驻记者residentcorrespondent特派记者staffcorrespondent驻外国记者foreigncorrespondent现场报道on-t......

  • 口译教程[基础篇]:数字的译法 口译教程[基础篇]:数字的译法数字的译法有以下几点注意:一,口译中经常遇到数字,没有经过训练的人往往会出错,这是因为汉语和英语数字表达的方式不同。汉语是个,十,百,千,万,十万,百万,千万,亿,十亿……,也就是以“十”的倍数来表示;......

  • 情人节的神秘习俗 1.TherearemanyfavoritesongsofValentine'sDay.Hereisoneofthem:人们喜欢唱的情人节歌曲有很多。下面就是一首:Letmecallyousweetheart,让我叫你一声甜美的人吧,I'minlovewithyou.我已投入了你的情河,Letmehearyouwhis......

  • 关于加强中美经济关系的联合情况说明 JointFactSheetonStrengtheningU.S.-ChinaEconomicRelations关于加强中美经济关系的联合情况说明December05,20132013年12月5日BuildingonPresidentBarackObamaandPresidentXiJinping’ssharedcommitmenttobuild......

  • 年9月中高级口译考试词汇必备参考 2006年9月中高级口译考试词汇必备P-R派出所localpolicestation跑龙套utilityman,playabitrole,generalhandyman碰钉子getsnubbed(snubn.故意怠慢,斥责v.故意怠慢,责骂,压熄(香烟等),冷落慢待)皮包公司boguscompany(bo......

  • 中级口译考试重点词组及句型最新 中级口译考试重点词组及句型upthepiecesandcarryonReference:收拾残局,重整旗鼓,再图进取152.好句子.Ibeganmylifeasthesonofimmigrants,andwithgreateffortsIworkedmywayuptothepresidencyoftheFordCampany.Referenc......

  • 口译练兵: 新外滩华丽亮相"东方华尔街"呼之欲出3月28日,历时近3年时间综合改造的百年上海外滩在世博会开幕前夕宣告竣工。重新开放的亮丽外滩,不仅将迎来7000万人次的世博会游客,还将迎来一头出自美国华尔街“金融牛”设计者之手、......

  • 口译笔记要点范例 口译笔记要点笔记是高级口译的关键。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。如果完全依赖记忆,又没有异常的天赋,即使精力充沛的年青人,也不能胜任高级口译......

  • 体育相关词汇 体育相关词汇ralTerms一般词汇manager经纪人instructor教练,技术指导guide领队trainer助理教练referee,umpire(网球.棒球)裁判linesman,touchjudge(橄榄球)裁判contestant,competitor,player运动员professional职业运......

  • 年9月中高级口译考试词汇必备示例 2006年9月中高级口译考试词汇必备C擦边球edgeball,touchball擦网球netball财政收入fiscalrevenue采取高姿态showmagnanimity菜篮子工程shoppingbasketprogram参政、议政participateinthemanagementofStateaffairs仓储......

  • 汉语中的 牛饮drinklikeafish牛脾气asstubbornasamule吹牛talkhorse食量大如牛toeatlikeahorse九牛一毛adropinthebucket牛马不如的生活toleadadog'slife初生牛犊不怕虎Foolsrushinwhereangelsfeartotread.健壮如牛asstrongas......

  • 高级口译备考词汇笔记 高级口译备考词汇笔记prideoneselfon(upon)使得意;以……自豪taketheinitiative采取主动occasionn.场合,重大或特殊的活动,盛会flamboyantlyadv.艳丽地,奢华地,炫耀地with(one’s)tonguein(one’s)cheek/tongueincheek无诚......