当前位置

首页 > 口语英语 > 实用生活英语口语 > 看美剧必备的地道美语

看美剧必备的地道美语

推荐人: 来源: 阅读: 2.35W 次

看美剧必备的地道美语


Make a difference 有影响

Make a difference 是指会对现有的情况造成差别,跟以往不同。

A:I know you need some financial help. If I give you a raise, will it help?
我知道你需要一些经济支援。若我给你加薪会有帮助吗?
B:Well, it will certainly make a difference. 呃,这将会大有帮助。

Make a difference 也可以指对于现状有所不满,希望未来能使大环境产生变化。
A:What do you want to do with your job? 你这一生要做什么?
B:I want to be a nurse so that I can make a difference. 我要当护士让自己力挽狂澜。

看美剧必备的地道美语 第2张


Read someone like an open book 看穿某人的心思

A:You and Sara seem to make a good couple. 你和萨拉真是天生一对。
B:Yeah. She reads me like an open book. 对啊。她能看穿我的心思。

看美剧必备的地道美语 第3张


Paint the town red 尽情享受夜生活

A:What are you going to do in New York? 你在纽约要干吗?
B:Paint the town red, of course! 夜夜笙歌,这还用问!

看美剧必备的地道美语 第4张


How ya doing? 你好!(最常用的一句问候语)

其中ya=you。完整的句子应该是“how are you doing?”,“are”在这里被省略了。回答通常为:“I am doing fine.”也可以说“Good”or“Great”。
A:Hi, Frank. How nice to bump into you. How ya doing? 嗨,弗兰克。遇见你真高兴。你好吗?
B:I’m doing fine. Thank you! How about you? 我很好,谢谢你!你怎么样?
A:Good. Thanks! 我很好。谢谢!

看美剧必备的地道美语 第5张


You bet! 哪里,别客气.

该句是对“thank you.”的随便的、非正式的回答。不能按字面直译为“你打赌”。
A:Gosh. I just forget about my zip code. Can you tell me what it is by looking at this address?
呀!我忘记邮政编码了。你能、帮我查看一下吗?
B:With pleasure. Oh, here it is. It’s 11032. 很乐意为你效劳。哦,在这儿,是11032。
A:Thanks a lot. 太谢谢你了。
B:You bet. But you’d better make a note of it. 别客气。但你最好记一下。

看美剧必备的地道美语 第6张


The only fish in the sea. 唯一的一个

“fish”这里指的是人。该短语往往用于约会或恋爱中。
A:Hi, buddy! How come you are down in the dumps? 嗨,哥们!你怎么愁眉苦脸的?
B:I broke it off with her. You know we’re engaged, but she’s been two-timing me.
我跟她分手了。你知道我们已经能够订了婚,但她却对我不忠。
A:Come on, Jim. Dump her! She’s not the only fish in the sea
算了吧,吉姆。甩了她,女孩多的是。

看美剧必备的地道美语 第7张


Make sense (1)有意义;(2)了解其含义

该短语可以表示两种意义,在理解时要根据上下文。在表示“了解其含义”时,后面一般跟“of”短语。
1)What you say doesn’t make any sense. I don’t want to listen to it at all.
你的话毫无意义,我根本不想听。
2)To be frank, do you really make sense of what he says? 说实话,你真的听懂他的话了吗?

看美剧必备的地道美语 第8张


No kidding! 别开玩笑了!

在美国英语中,kid作名词指“小孩”,作动词是“开玩笑”,等于joke。“You’re kidding me!”相当于'You're pulling my leg!'(你在跟我开玩笑!)。
A:Do you hear Nancy is getting a divorce? 你听说了南希要离婚吗?
B:No kidding! Are you sure? 别开玩笑了!你肯定吗?
A:That's what I overheard. 这是我无意中听到的。

看美剧必备的地道美语 第9张


How come? 为什么?怎么会?

它相当于'why'.这种用法在口语中特别常用.

A:How come you're so late? 你怎么来得这么迟?
B:You know, the buses are usually very full at this time of the day. I'm waiting for quite a long time.通常每天这个时候公交车都很挤,我等了很久才坐上。