当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语新闻 > 美丽背后:韩国整容潮面面观

美丽背后:韩国整容潮面面观

推荐人: 来源: 阅读: 9.93K 次

As technology improves, plastic surgery is getting cheaper, safer, and more popular around the world.
随着技术进步,整形手术越发便宜、安全,且在世界上更流行了。
Nowhere is it catching on faster than in South Korea, where one in five women in Seoul have had some type of procedure, according to a 2009 survey by Trend Monitor.
但没有地方赶得上韩国,在首尔五分之一的女性做过某种类型的整形手术,根据Trend Monitor在2009年的一项调查。
It has become so common in South Korea that most of the stigma regarding surgery has dropped away, and celebrities and beauty queens openly discuss treatment.
在韩国这已变得如此普遍,以至于与手术相关的羞耻感已经淡化,名人和选美冠军公开讨论整形手术。


美丽背后:韩国整容潮面面观

Everyone in Korea wants the same look: Light skin, tiny nose, wide eyes with double lids, and a small face with a V-shaped chin.
在韩国每个人都想有同样的外貌:白皙的皮肤、小鼻子、双眼皮、大眼睛以及v型小脸。


美丽背后:韩国整容潮面面观 第2张

Koreans get plastic surgery to achieve this idealized look more than any other nation. It's estimated that one in five women in Seoul has had some type of plastic surgery.
相比任何其他国家,韩国人通过做整形手术来实现这一理想的外貌。据估计首尔五分之一的女性做过某种类型的整形手术。

美丽背后:韩国整容潮面面观 第3张

Even the 2012 Miss Korea was revealed to have received plastic surgery. Critics claimed that it was an unfair advantage, while Yu-Mi countered, "I never said I was born beautiful." She kept her crown.
甚至2012年的韩国小姐透露接受了整形手术。批评人士声称这是不公平的优势,而有美反驳道:“我从未说过我生而美丽。”她保留了她的冠军。


美丽背后:韩国整容潮面面观 第4张

Plastic surgery has become so normalized that everyone talks about it. Instead of where did you get your designer handbag, people might ask you where you got your chin or your nose.
整形手术已经变得如此正常化,每个人都在谈论它。而非你从哪里买到的设计师手袋,人们可能会问你,你在哪做的下巴或鼻子。


美丽背后:韩国整容潮面面观 第5张

Girl groups like T-ara readily admit to what procedures they've had done.
女子团体像T-ara准备承认她们已经做过的整形手术。


美丽背后:韩国整容潮面面观 第6张

Kim Tae-Hee, who is thought to have had work done, is one of the most requested faces at plastic surgery offices. She also holds several major product endorsements.
金泰熙,她被认为是完美的模板,整形外科办公室里被要求最多的脸型之一。她还拥有几个主要的产品代言。



美丽背后:韩国整容潮面面观 第7张

One of the most popular reality TV shows is "Let Me In," on which contestants share sob stories of being bullied and picked on before a team of experts "fixes" them. At the end of the show, they parade down a runway to unveil the new look to a live audience.
其中最受欢迎的电视真人秀是《生人勿进》,选手在上面分享了一个在专家小组“修复”外貌之前被欺负被挑刺的哽咽故事,节目结束时,他们在舞台上列队向现场观众揭开了新面貌。


美丽背后:韩国整容潮面面观 第8张

Eyelid surgery to create a double lid and nose jobs to lengthen and thin the nose are the most popular surgeries. These procedures are so common, they're called "the basics."
双眼皮手术和鼻子整形手术是最受欢迎的。这些手术是如此常见,它们叫做“基础”。


美丽背后:韩国整容潮面面观 第9张

They may seem to conform to Western standards of beauty, but surgeons and patients deny this claim. "There's a difference between western double eyelids and Korean double eyelids," explains the popular Korean Plastic Surgery Tumblr.
他们似乎符合西方的审美观,但外科医生和病人否认这一说法。“西方双眼皮和韩国的双眼皮是有区别的,” 韩国大热的整形手术医生Tumblr解释道。


美丽背后:韩国整容潮面面观 第10张

Plastic surgery has become so popular that it's not uncommon for Korean high school girls to go under the knife. In fact, it's believed that the earlier you do it, the more "natural" it looks as you grow into your features.
整形手术已经变得如此受欢迎,以至于韩国高中女生挨刀也不足为奇。事实上,人们相信越早做当你长成型时看起来也就越“自然”。


美丽背后:韩国整容潮面面观 第11张

Some parents even encourage their children to get plastic surgery. "Everyone is getting prettier and prettier and some parents don't want their child to be the 'ugly' one," one Korean woman told VICE last year. Getting your eyes done might even be a graduation present.
有些父母甚至鼓励孩子去做整形手术。“每个人都变得越来越漂亮,一些家长不希望自己的孩子是“丑的”那一个,一个韩国女人去年告诉VICE。让你做眼睛甚至可能是一份毕业礼物。

美丽背后:韩国整容潮面面观 第12张

The Miss Korea 2013 contestants were mocked in the media for looking so similar — with suggestions that some had had plastic surgery.
2013年韩国小姐的选手因看上去很相似在媒体中被嘲笑,暗示一些人做过整形手术。



美丽背后:韩国整容潮面面观 第13张

Of course all plastic surgery comes with risks, including permanent facial numbness or even paralysis. But to many women, that's just the price they pay to look beautiful.
当然所有的整形手术都有风险,包括永久面部麻木甚至瘫痪。但对很多女人来说,那只是她们为看起来漂亮而支付的代价。



美丽背后:韩国整容潮面面观 第14张

It's widely accepted in Korea that gorgeous women will do better in life: They'll find a husband, get the job they desire, and have people treat them better.
在韩国漂亮女性在生活中会做的更好是被广泛接受的:她们会找到一个丈夫,得到渴望得到工作,让人们更好地对待她们。


美丽背后:韩国整容潮面面观 第15张

South Korean men are also targeted by clinics, with ads saying they will find a wife and get hired if they look more handsome. Due to an increase in popularity, there are now male-only clinics like Man & Nature in Gangnam.
韩国男人也是诊所的目标,广告说如果他们看起来更英俊他们将会找到妻子并得到工作。由于越发受欢迎,现在江南区有Man & Nature这样专门的男性诊所。


美丽背后:韩国整容潮面面观 第16张

Korea has gained a reputation as a plastic surgery mecca, where South Korean doctors are all highly trained and have access to the latest technology. There's even a law that allows other doctors to switch into the plastic surgery field.
作为整形手术的发源地,韩国赢得了极高的声誉。韩国医生都是训练有素的,且拥有最新的技术。甚至有允许其他医生转到整形外科领域的一项法律。


美丽背后:韩国整容潮面面观 第17张

Plastic surgery is so lucrative that Southern Seoul has a "beauty belt" where clinics are all clustered around subway stations in upscale districts such as Gangnam.
整形手术利润非常丰厚,首尔南部有一个“美丽地带”,诊所都聚集在像江南区等高档区的地铁站周围。



美丽背后:韩国整容潮面面观 第18张

The booming market has made procedures more affordable for consumers than ever. "An average — not excellent — face-lift in the United States will set you back about US$10,000," a Korean surgeon told CNN. "But in Korea you can get the same service for US$2,000 or US$3,000."
蓬勃发展的市场使得手术能被更多的消费者支付得起。“一般的——不是最好的,面部拉皮手术在美国你将会花费大约10000美元,”韩国的外科医生告诉CNN。“但在韩国你只要2000美元或3000美元就可以得到相同的服务。”