当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语新闻 > 为什么我进行了一场复原之旅

为什么我进行了一场复原之旅

推荐人: 来源: 阅读: 1.1W 次

For more than a decade, I felt most at ease living out of a suitcase, never quite sure where I might wake up from one day to the next. I found comfort in an automated wake-up call or a knock at the door followed by a "room service!" greeting. I’ve also wandered more than a few times when I’ve felt most powerless. To go someplace new, free of baggage and bullshit, meant I could be anyone I wanted. A passport stamp gave me the power to find happiness in the face of Big Life Shit.

十多年来,带着行李箱生活,每天都不确定自己会在何处醒来成了我最为自在的时刻。自动叫醒电话或是伴随着“客房服务”的敲门声让我倍感舒适。在最虚弱无力之际,我也曾多次徘徊。去一些陌生的地方,不受行李和琐事的束缚,意味着我可以成为我想要的任何样子。在重大的生活琐事面前,盖过章的护照给予了我寻找幸福的力量。

I found solitude.

我找到了孤独。

First things first. I needed to get far away from the noise in my life — texts from the ex, worried voicemails from my BFF, and, above all, every screen in our way-too-connected world of tech. To find peace in my own company, I had to turn it all off. Being unplugged? It worked! I found countless moments of Zen at the adults-only pool at Tradewinds Club. There’s something to be said for soaking up some vitamin D in a kid-free (a.k.a. quiet) environment. With no distractions or deadlines, I was able to sit with my feelings. And although they weren’t always comfortable, it was necessary. If you want to heal a broken heart, you have to show up, take part, feel the pain, and, hopefully, eventually, let it go. To start, though, you need to go to your quiet place.

先说重点。我需要远离生活中的噪音——前任的短信、死党那充满担忧的语音留言、最重要的是我们生活在一个过于紧密相连的科技世界,我要远离这个世界的每一个屏幕。想要在一个人的旅途中找到宁静,我必须关掉一切电子设备。拔下电源线?真的有用!在Tradewinds俱乐部的成人泳池边,我无数次的参悟禅之境界。在儿童免进(也就是安静)区,就连吸收维他命D也能成为话题。没有事情能让你分心、也没有最后期限,我能够安安静静的感受自己。虽然并不总是感觉良好,但平心静气的坐着也是很必要的。如果你想治愈受伤的心灵,你就必须出面、参与进来、感受疼痛、但愿到最后能够释怀。但是,要想开始治愈,你还得找到自己的安静之地。

为什么我进行了一场复原之旅

I made new friends.

我结交了新朋友。

It takes a lot to woo me from my comfort zone. Even then, I’m quick to judge whether or not someone is worth getting to know. When I met fellow writer and traveler Angela from Los Angeles, I knew immediately that we were like-minded souls. With an unfamiliar-to-me ease, we swapped stories of life, loss, and grief — always common bonds — along with stories of love, joy, and success. She provided more comfort and joy than she knows.

离开自己的舒适区需要费很大的功夫。即使那样,我还是能很快的判断出某个人是否值得了解。当遇到来自洛杉矶的同行作家和旅行者安吉拉时,我立马就知道我俩志趣相投。带着反正彼此不相熟的心态,我们分享了彼此的生活、得失和悲痛——总会有相似之处——也分享了彼此的爱情、愉悦和成功。她给我带来的舒适和愉悦比她以为的还要多。

I found joy in food.

我在食物中发现乐趣。

There’s no shortage of deliciousness to be had in Aruba. On my first night, I indulged at Atardi, the hotel’s swank beach pop-up. From the first sip of my Aruba Ariba (vodka, rum, banana liqueur, and fruit punch topped with Grand Marnier) to my last bite of my sea bass entrée, the toes-in-the-sand dining experience was a total knockout. The picture-perfect sunset may have helped, too.

阿鲁巴是个美味遍地的地方。在阿鲁巴的第一夜,我住在了Atardi宾馆,宾馆的海滩令我沉迷。从第一口阿鲁巴的Ariba酒(伏特加朗姆香蕉酒和最上层是柑曼怡的水果潘趣酒)到最后一口鲈鱼主食,这种脚趾埋在沙地里的用餐体验真的是棒呆了!也许那如照片般完美的落日也增添了氛围吧。