当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语新闻 > 朴槿惠表示愿就亲信干政丑闻接受调查

朴槿惠表示愿就亲信干政丑闻接受调查

推荐人: 来源: 阅读: 1.59W 次

朴槿惠表示愿就亲信干政丑闻接受调查

South Korea’s Park Geun-hye on Friday morning denied involvement in a religious cult and vowed to accept an independent investigation into claims of corruption and influence peddling that have shook her presidency.

周五早上,韩国总统朴槿惠(Park Geun-hye)否认曾参与邪教活动,并承诺要接受对腐败和以权谋私指控的独立调查。这些指控已动摇了她的总统地位。

The country’s first female leader appeared in a televised address as a scandal involving her so-called “shaman adviser” showed no signs of dying down, writes Bryan Harris in Seoul.

这位韩国首位女性领导人在电视讲话中露面之际,有关其“萨满顾问”的丑闻仍未显示出退潮迹象。

At the heart of the saga is Choi Soon-sil: a long-time friend and confidante to the president who was last week revealed to have exerted influence over high-level decision-making.

这一传奇故事的核心人物是朴槿惠的长期好友兼知己崔顺实(Choi Soon-sil),她在上周被披露对韩国高级别决策过程施加影响。

The claims have infuriated South Koreans, who have taken to the streets of Seoul in protest every night this week.

这些指控令韩国人十分愤慨,本周每个晚上都有韩国人走上首尔街头抗议

In the address, Ms Park appeared chastened as she apologised for the scandal and promised to accept a probe.

在电视讲话中,朴槿惠表现出诚心悔过的态度,为这一丑闻道歉,并承诺要接受调查。

“Everything is my fault and I feel great responsibility. Prosecutors should get to the bottom of the case and those responsible should receive stern legal punishment,” she said.

她说:“一切都是我的错,我感到了巨大的责任。检察机关应彻查此案,责任人应受到法律的严惩。

“I will fully cooperate with the prosecutors’ investigation. If necessary, I am willing to be investigated by them and will accept a probe by an independent counsel. ”

“我会全面配合检方调查。如有必要,我愿接受他们的调查,并接受由独立顾问团开展的调查。”

A Gallup poll on Friday showed Ms Park’s approval rating amid the scandal had fallen to 5 per cent – a record low for a Korean politician.

周五的盖洛普(Gallup)民调显示,在这次丑闻中,朴槿惠的支持率已下滑至5%——创下了韩国政客支持率低点的纪录。