当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语新闻 > 中英联合声明表明两国关系开始解冻

中英联合声明表明两国关系开始解冻

推荐人: 来源: 阅读: 1.06W 次

中英联合声明表明两国关系开始解冻

China froze out Britain in 2012 over Tibet policy. Now, Beijing is signaling a thaw by mapping its business ambitions in the U.K.

2012年,中国因西藏问题而与英国交恶。现在北京方面通过规划在英国的商业雄心,发出了双方关系解冻的信号。

A 30-point U.K.-China communique signed by the prime ministers of both nations Tuesday highlights possible new inroads for China to participate in construction of British nuclear power and other infrastructure, and for the yuan to trade more freely in London's big foreign exchange market.

英国首相和中国总理周二签署的联合声明包括30点内容,其重点是中国在参与英国核电站和其他基础设施方面可能有新的进展,以及人民币在伦敦这个大规模外汇交易市场中实现更自由的交易。

Chinese Premier Li Keqiang is in London for a three-day visit hosted by his British counterpart David Cameron. The officials renewed a commitment to achieve two-way trade of $100 billion within a year.

中国总理李克强应英国首相卡梅伦(David Cameron)的邀请,在伦敦进行为期三天的访问。两人重申了一年内实现双边贸易总额1,000亿美元的承诺。

Mr. Li also met Britain's Queen Elizabeth, a rarity for a foreign official who isn't a head of state.

李克强与英国女王伊丽莎白二世会晤,这对于并非国家元首的外国官员来说是罕见的事情。

With the visit, China signaled a warming in the bilateral relationship. China curtailed ties with Mr. Cameron's government in 2012 shortly after he entered office and met with the Tibetan spiritual leader Dalai Lama. This week, Mr. Li described the U.K. as 'a great country and an important partner of China.'

在此次访问中,中国发出双边关系回暖的信号。2012年中国缩减了与卡梅伦政府的关系,当时上台不久的卡梅伦会见了西藏精神领袖达赖喇嘛(Dalai Lama)。本周,李克强说英国是一个伟大的国家,也是中国重要的合作伙伴。

Dollar-wise, the biggest deal was a signing witnessed by the prime ministers of a long-term, $20 billion agreement for BP Plc to supply liquefied natural gas with China National Offshore Oil Corp. in southeastern China, according to the companies.

如果以美元计算,此次访问中最重要的协议是英国石油(BP Plc)与中国海洋石油有限公司(China National Offshore Oil Corp.,简称:中海油)在各自首相和总理见证下签署的200亿美元长期协议。据两家公司透露,协议内容是双方合作在中国东南部地区供应液化天然气。

Here are selected highlights of Tuesday's bilateral agreement, which on balance appears to pave the way for more Chinese participation in the U.K. economy.

以下是周二联合声明的部分重点内容。总的来说,这份联合声明为中国更多地参与英国经济铺平了道路。

--The U.K. agreed to welcome China's 'continuous investment in infrastructure sectors such as transportation and energy, particularly nuclear, high-speed rail, offshore wind power and photovoltaic projects, ' the statement said.

――英国欢迎中国企业继续投资英交通、能源等基础设施领域,尤其是核电、高铁、海上风电和光伏项目。

--Nuclear energy gets a chunky section of the agreement. The U.K. said it is 'open' to the use of Chinese reactor technology and to permitting Chinese engineers to take the lead on possible future nuclear projects, both 'subject to meeting the stringent requirements of the U.K.'s independent regulators.' The two sides agreed to complete a nuclear project called Hinkley Point, for which two Chinese companies have been tapped as strategic and industrial partners.

――核能在两国协议中占了很大一块。英国表示,在符合英国独立监管机构严格标准的条件下,英方对使用中国核反应堆技术、允许中国工程师在未来可能开展的核项目中发挥主导作用持开放态度。两国还同意完成欣克利角(Hinkley Point)核电项目的建设,两家中国公司已被选为该项目的战略与工业合作伙伴。

--China reiterated an agreement to use London to promote a more internationalized yuan. The sides agreed to establish a yuan clearing bank in London as well as to allow Chinese companies to sell and list bonds denominated in yuan on the London Stock Exchange. China Construction Bank Corp. will become a clearing bank as part of the deal.

――中国重申了一项协议,将利用伦敦推进人民币国际化进程。两国同意在伦敦设立一家人民币业务清算银行,并允许中国企业在伦敦证交所发行和交易人民币计价债券。按照协议,中国建设银行(China Construction Bank Co.)将成为人民币在伦敦的清算银行。

--On human rights, the statement cites an aspiration to get a bilateral dialogue on the subject back on track. (China reportedly cancelled the most recent round of talks.) But on the specific issues of particular sensitivity for China -- Tibet and Hong Kong -- the two sides appeared to use boilerplate language that broke no fresh ground.

――在人权方面,声明表示两国愿意重新就该问题展开对话。(据悉中国取消了近期的大多数人权会谈。)但是在中国特别敏感的西藏和香港问题上,两国似乎使用了没有新突破的公式化措辞。

--China's government will sponsor 10,000 students and scholars in the U.K. over the next five years while 80,000 British students will study in China by 2020.

――未来五年中国将向英国派遣1万名公派留学人员,英国将在2020年前输送8万名学生到中国学习。

--China will open a consulate in Belfast and the British Foreign Office will establish a branch in Wuhan.

――中国将在贝尔法斯特开设领事馆,英国外交及联邦事务部(British Foreign Office)将在武汉开设分支机构。