当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语新闻 > 天津爆炸有毒物质已迅速收集并处理

天津爆炸有毒物质已迅速收集并处理

推荐人: 来源: 阅读: 7.13K 次

By 9 am on Monday, at least 114 have been killed and 70 remain missing after the blasts rocked a warehouse storing hazardous chemicAls in Tianjin Binhai New Area on Wednesday, according statistics released at a press conference on Monday morning.

根据今早新闻发布会收集到的数据显示,截止到周一上午9点,上周三天津滨海新区有毒化学仓库发生的爆炸已经导致至少114人死亡,70人失联。

All sodium cyanide within the 3-kilometer radius of the core blast zone will be collected and neutralized before Monday evening, said He Shushan, Tianjin deputy mayor who is in charge of work safety, at the press conference.

负责管理安全的天津市副市长何树山表示,距离爆炸中心三公里以内的所有有毒物质必须在今天晚上之前收集并处理完毕。

天津爆炸有毒物质已迅速收集并处理

Containers storing several hundred tons of sodium cyanide have been located by authorities at two places, said Shi Luze, chief of staff of Beijing Military Region, on Sunday. Some of the exposed sodium cyanide from exploded containers is being controlled with hydrogen peroxide and other solutions and the intact containers will soon be collected and transported to safe places.

上周日,北京军区参谋长史鲁泽表示,装有氰化钠的容器已被安置到特定的两个地点。一些爆炸容器泄漏的氰化钠已被过氧化氢控制或者其他方法处理掉。一些完好无损的氰化钠容器将会被收集和运送到其他地区。

One of the 17 air quality monitoring stations detected hydrogen cyanide exceeding normal level by 0.08 percent on Sunday, said Bao Jingling, chief engineer of the Tianjin Environment Protection Bureau, at Monday’s press conference.

今早的新闻发布会上,天津环境环境保护局总工程师鲍静玲说到,周日17个空气质量检测站其中一个检测出氰化氢超过正常值0.08%。

An extra 27 sites to monitor water quality have also been set up to detect cyanide, said Bao.

另外27个地点正准备检测水质量是否受到氰化物的污染,鲍表示。

A total of 17 wastewater discharge monitoring stations have detected cyanide, with three in precautionary area exceeding the standard. One monitoring stations recorded cyanide exceeding the level by 27.4 times, while other two saw it exceed by 4.37 times and 0.96 times respectively, said Bao.

共有17个污水排放监测站检测到氰化物,其中有三个预防领域超过标准。一个监测站记录氰化物超过正常水平27.4倍,而其他2个看到它分别超过了4.37倍和0.96倍。

After arriving at the scene of the explosions near Tianjin Port to direct rescue work, Premier Li Keqiang said on Sunday that a central government investigation group had been set government will investigate the incident thoroughly and punish those accountable and those who failed to perform their duties and are suspected of dereliction of duty must be investigated, said Li.

上周日,李克强总理到达爆炸现场指导救援工作,表示党中央的调查小组已经组成。李克强强调,这次事故伤亡重大,教训极其惨痛,国务院立即成立事故调查组,要彻查事故原因,依法严格追责、严厉问责、严肃查处,对涉及玩忽职守、失职渎职、违法违规的,要一究到底,坚决处理,决不姑息。

"Only in this way can we act worthily for the residents and firefighters who died in the incident," he said.

“只有这样,我们才能给在这次事故中伤亡的市民和消防官兵们一个交代。”李克强总理表示。