当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语新闻 > 今年或成"有记录以来最热的一年"

今年或成"有记录以来最热的一年"

推荐人: 来源: 阅读: 2.6W 次

The year 2014 is on track to be the hottest on record, the UN’s weather agency has reported, and leading scientists say humans are likely to be responsible.

联合国旗下的世界气象组织(World Meteorological Organisation, WMO)报告称,2014年将成为有记录以来最热的一年,而领先科学家们表示,人类活动可能应对此负责。

今年或成"有记录以来最热的一年"

After a year of heatwaves from Australia to Argentina, provisional data from the UN’s World Meteorological Organisation show that if temperatures stay high for the rest of the year, 2014 will probably be the warmest year on record. This would mean 14 of the 15 warmest years will have been since the turn of the century.

WMO发布的初步数据显示,从澳大利亚到阿根廷,很多国家在过去一年遭受了热浪袭击,如果气温在今年剩余时间继续保持高位,2014年将很可能成为有记录以来最热的一年。这将意味着,在有记录以来的15个最热年份中,有14个是在21世纪。

The data came as British government scientists said that humans were likely to be responsible for the exceptional temperatures.

WMO发布该数据之际,英国政府科学家表示,人类可能要对异常气温负责。

“We would not be breaking these records without human influence on the climate,” said Peter Stott, the UK Met Office’s head of climate attribution, an emerging field of research enabling the rapid detection of a link between weather extremes and climate change.

英国气象局(Met Office)气候归因主任彼得•斯托特(Peter Stott)表示:“如果没有人类对气候的影响,我们将不会打破这些纪录。”气候归因是一个快速发现极端天气和气候变化之间联系的新兴研究领域。

“We can say this because we have now got the ability to attribute climate change to specific weather extremes,” he added.

他补充称:“我们之所以可以这么说,是因为我们现在有能力将气候变化归因于特定的极端天气。”

To determine such a link, scientists use climate models to see how likely an abnormal event would be in a world without the human greenhouse gas emissions driving global warming.

为了确定此类联系,科学家们使用气候模型来研究,如果没有人类温室气体排放推动全球变暖,异常天气发生的可能性有多大。

Mr Stott said it was “remarkable” to see a record year of heat occur in the absence of an El Niño, a warming water pattern in the eastern Pacific Ocean that has boosted temperatures in the recent past. But he also added it was still too early to know whether 2014 signalled an end to the so-called pause in the rate of global warming that has occurred over the past decade.

斯托特表示,在没有“厄尔尼诺”(El Niño)的一年,气温创出最高纪录是“很不寻常的”。“厄尔尼诺”是太平洋东部海域的一种海水周期性升温规律,它曾在前些年推升气温。但斯托特也补充称,目前还不清楚2014年是否标志着过去十年所谓的全球变暖速度暂停的结束。

The UK is on course for what could be its warmest year in a record stretching back to 1659, the Met Office said, as well as its fourth wettest year since 1910. And human influences had made breaking the current UK temperature record about 10 times more likely, Mr Stott said.

英国气象局表示,英国正迎来可能是1659年有记录以来最温暖的一年,以及自1910年以来第四潮湿的一年。斯托特表示,人类影响让打破当前英国气温纪录的可能性增加10倍左右。

The WMO said the record-breaking heat and torrential rainfall seen around the world in 2014 were consistent with a changing climate.

WMO表示,2014年世界各地打破纪录的高温和暴雨与日益变化的气候相符。

“There is no standstill in global warming,” said Michel Jarraud, WMO secretary-general. “What is particularly unusual and alarming this year are the high temperatures of vast areas of the ocean surface, including in the northern hemisphere.”

WMO总干事米歇尔•雅罗(Michel Jarraud)表示:“全球变暖没有停步。今年尤其异常和令人不安的是,包括北半球在内的大片海洋表面的高温。”