德语中汉语成语的表达方式有哪些
很多同学在写德语文章或者汉译德的时候会碰到一些问题,如何把汉语中的成语或者俗语翻译成德语呢?下面是小编给大家整理的德语中汉语成语的表达方式,大家可以作为学习的参考。
白日做梦: Wachtraum; Tagtraum; sich Illusionen über etwas machen
例1:Mach keinen Tagtraum. So etwas Erfreuliches kann dir nicht passieren.
你别白日做梦了,这么好的事怎么会轮到你呢?
例2:Sein Gehalt reicht nicht aus, um eine Wohnung zu kaufen. Es ist nur ein Tagtraum!
靠他每个月的工资要想买一套自己的房子,只能是做白日梦了。
白纸黑字:schwarz auf wei?; sehr deutlich
例1:Diesen Leihschein hast du selbst geschrieben. Schwarz auf wei?! Du kannst ihn nicht abstreiten!
这张借条是你白纸黑字写出来的,怎么可以赖帐呢?
例2:Deine Worte sind schon deutlich aufgeschrieben. Wenn du gelogen hast, musst du rechtliche Verantwortungen tragen.
你的话已经是白纸黑字了,如果是假的,你要承担法律责任的。
板面孔:ein ernstes Gesicht machen; ein ernstes Miene aufsetzen
例1:Sie ist meist lebhaft und fr?hlich, aber heute sieht sie ganz anders aus. Den ganzen Tag macht sie ein ernstes Gesicht.
她平时有说有笑,可今天不知怎么了,整天都板着面孔。
例2:Wer beim Wettbewerb nicht hart k?mpft, vor dem macht der Trainer ein ernstes Gesicht.
不管是谁,只要在比赛中偷懒,教练照样跟他板面孔。
搬弄是非:über andere herziehen; b?ses Blut machen
例1:Die jüngere Schw?gerin von Xiao Li erz?hlt oft etwas Schlechtes über sie, deshalb hat Xiao Li immer ?fter Streite mit ihrer Schwiegermutter.
小丽丈夫的妹妹经常搬弄是非,所以小丽和婆婆的矛盾越来越大了。
例2:Ist dieser Mann abnormal? Wie ein dummes Frauenzimmer streut er Gerüchte aus.
他这个大男人是不是变态了?怎么像个搬弄是非的小女人,讨厌极了。
以上就是德语中一些汉语成语的表达方式,希望可以给大家在学习德语的时候带来帮助。