当前位置

首页 > 语言学习 > 德语学习 > 德语短讯:熊猫梦梦和娇庆在柏林完全放松下来

德语短讯:熊猫梦梦和娇庆在柏林完全放松下来

推荐人: 来源: 阅读: 2.7W 次

导语:熊猫梦梦和娇庆抵达德国已经3个月了,它们都还适应吗?

德语短讯:熊猫梦梦和娇庆在柏林完全放松下来

 

【德语短讯】

Vor drei Monaten kamen die Pandas an. Die Zeit mit den chinesischen Pflegern ist vorbei. Mit dem richtigen Bambus ist es überall schön.

三个月前熊猫来了。(虽然)没有了中国饲养员的照顾,(不过)只要是对味的竹子,在哪里就都还好。

Nur nicht zu viel bewegen. Nach einem ausgiebigen Frühstück ist gemütliches Abhängen angesagt. Und dabei sollte man sich auch nicht stören lassen. Vor allem nicht von diesen vielen Gesichtern, die sich da draußen vor der Absperrung drängen. Diese Übereinkunft müssen die beiden Großen Pandas an diesem Vormittag im Zoo getroffen haben. Meng Meng (Träumchen) und Jiao Qing (Schätzchen) saßen gerade noch beide auf ihren Liegen aus Holzstämmen – jeder in seinem Gehege, mit einem Berg Blättern und Ästen auf dem Bauch, beide ins große Fressen vertieft. Frischer Bambus war eingetroffen – ein Fest. Doch nach dem Fressen kommt das Chillen. "Die benehmen sich gar nicht wie richtige Bären", ruft ein kleiner Junge aus der Menge. Doch, sie benehmen sich genau wie alle Pandas – wenn es ihnen gut geht. Nach drei Monaten in Berlin sind die Tiere in ihrem neuen Zuhause angekommen. Mit ihrem Charme und ihrem entschleunigten Wesen haben sie die Besucher für sich eingenommen.

不需要怎么移动,丰盛的早餐后就该惬意躺一下了。而且也不该被打搅,尤其是不被隔离物外面那许多翘首以盼的人打扰。按照规定两只大熊猫早上在动物园见面。梦梦和娇庆正都还坐在它们的木头椅子上——每只都在自己的围苑里,肚子上竹叶和竹枝堆积如山,两只都在大块朵颐。新鲜的竹子就是一场盛宴,饕餮大餐后也就该休息休息了。“它们的举止完全不像真的熊”,人群中有个小男孩叫到。好吧,它们举止跟所有的熊猫都一样——怎么舒服怎么来。来柏林三个月后熊猫们来到了新家。它们迷人可爱、憨态可掬,俘获了游客的心。

 

Am 24. Juni waren die Pandas auf dem Flughafen in Schönefeld gelandet, Kamerateams aus aller Welt hatten ihre Ankunft verfolgt. Die beiden Tiere bekamen ein Empfang wie aus dem Protokoll: Fahnen, Wasserfontänen, Politiker. Andreas Knieriem war der erste, der die beiden Tiere in ihren Transportboxen begrüßte. Im Flugzeug saßen auch zwei chinesische Pfleger. Sie sollten den Zoo bei der Eingewöhnungsphase unterstützen. Die ist vorbei. Seit einem Monat sind die Pfleger jetzt schon wieder in China zurück. Die Trennung verlief ohne Probleme. "Für die Pandas ist die gewohnte Routine wichtiger als ein Pfleger", sagt Zoo-Sprecherin Philine Hachmeister über den Abschied.

6月24日熊猫们在舍内费尔德机场着陆,全球的摄影团队都跟随它们抵达。两只熊猫受到外交礼遇般的接待:旗帜、喷泉、政要。动物园园长安德烈亚斯·科尼利姆是第一个迎接转运笼中的熊猫的。当时飞机上也坐着两名中国保育员,他们为适应阶段提供支援。但已经是过去时了,一个月前这两名保育员就已经返回到中国,分别没有出现问题。“对熊猫来说,适应日常比保育员更重要”,动物园发言人菲力涅·哈赫麦斯特在谈及分别时说。

 

【词汇学习】

entspannen V.放松

bewegen V.挪动,移动

abhängen  V.取决于,需要

sich drängen 拥挤向;渴望

die Übereinkunft 达成一致

einnehmen 占领;引起...好感

 

【知识拓展】

可以用哪些德语形容词来表达“萌萌哒”和“可爱的”?

süß 可爱的,惹人喜爱的,甜美的,悦耳的

lieb 可爱的,可心的,受人欢迎的,令人高兴的

nett 友好的,和蔼的,令人愉快的

lieblich 迷人的,可爱的,使感官享受的

liebenswert 可爱的,值得爱的,讨人喜爱的

liebenswürdig 可爱的,亲切的,和蔼的

 

本文编译:@DOVEPandA

声明:本文系沪江德语整理,如有不妥之处,欢迎指正!