当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > 10个源于德语的法语词

10个源于德语的法语词

推荐人: 来源: 阅读: 2.37W 次

Align: justify;">

10个源于德语的法语词

Trinquer, de drenkan, «boire»

Trinquer,源自 drenkan,“喝酒”

Dès le XIIe siècle, des dérivés du verbe drenkan apparaissent en français. On lit la forme moderne «trinquer» sous la plume de Rabelais, dans le prologue du Tiers Livre, en 1546. Le terme arrive alors en français avec son sens étymologique, «boire», mais assorti de la nuance «boire avec excès». La signification actuelle, celle d’entrechoquer les verres avant de boire, est attestée dès le XVIIe siècle. Quant au sens figuré, «subir des désagréments, des dommages», il s’est répandu au XXe siècle.

动词drenkan的派生词早在12世纪就出现在法语中。现代形式的“trinquer”见于拉伯雷于1546年为《巨人传三(Tiers Livre)》撰写的序言。这个词当时在法语中的含义是“喝酒”,但有“喝得过量”的细微差别。现在的含义,即喝酒前碰杯,在17世纪就被证实存在了。至于其比喻义,即“遭受不便、损害”,到20世纪才开始广泛流行。

  

Nouille, de Nudel, «pâte alimentaire»

Nouille,源自Nudel,“面食”

En France, le mot est connu au XVIIe siècle, sous la forme nulle puis noudle, qui devient nouille au XVIIIe. S’il désignait d’abord une forme particulière de pâtes plates ou rondes, il a vite été employé de façon plus générale. Son sens figuré (personne niaise) est apparu vers 1930, par analogie avec la consistance molle des pâtes. Au début du XXe siècle, on moquait l’Art nouveau en le qualifiant de «style nouille», pour brocarder ses lignes ondulantes.

在法国,这个词在17世纪就已经广为人知了,其形式先是nulle,然后是noudle,在18世纪变成了nouille。虽然它最初是指一种形状特殊的面食,呈扁平或圆形,但其词义很快扩展开来。通过与柔软的面团类比,其比喻义(窝囊废)出现在1930年左右。在20世纪初,新艺术运动被评价为“面条风格”,以嘲弄其创作多采用曲线。

Accordéon, de Akkordion

Accordéon,源自Akkordion

C’est Cyrill Demian, facteur d’orgues et de piano d’origine arménienne et établi à Vienne (Autriche), qui invente l’accordéon moderne en 1829. Il le baptise d’après le terme de musique Akkord, «accord». Car cet instrument n’est pas conçu pour émettre des notes seules mais des accords, associations de plusieurs sons. Le bandonéon a, lui, été inventé en Allemagne. Il est nommé d’après le patronyme de Heinrich Band, qui possédait un magasin d’instruments et diffusa le bandonéon dans les années 1840.

现代手风琴是1829年由驻维也纳(奥地利)的亚美尼亚手风琴和钢琴制造者Cyrill Demian发明的。他用音乐术语Akkord,即“和弦”来命名它。这是因为该乐器的设计不是为了发出单一的音高,而是为了和弦,即几种音高组合。小六角手风琴是在德国发明的,以Heinrich Band的名字命名。他拥有一家乐器店,并在19世纪40年使小六角手风琴流传开来。

Écologie, de Ökologie, écologie, «étude des milieux de vie»

Écologie,源自Ökologie,生态学,“对生物生存环境的研究”

Le terme a été formé par le biologiste et philosophe allemand E. H. Haeckel en 1866, à partir du grec oikos, «maison, habitat», et logos, «discours». Jusqu’à l’après Mai 68, «écologie» désignait la science qui étudie les milieux où vivent les êtres vivants. Le mot a pris à cette époque le sens de «doctrine visant à une meilleure adaptation de l’homme à son environnement», et de courant politique défendant cette doctrine.

这个词是由德国生物学家和哲学家E. H. Haeckel在1866年创造的,来自希腊语oikos,“房子,栖息地”,和logos,“言语”。直到五月风暴以后,“écologie”是指研究生物生活环境的科学。当时,这个词具有“旨在使人更好地适应其环境的学说”和捍卫这一学说的政治潮流的含义。

Butin, du moyen bas allemand būte, «échange, partage»

Butin,源自中低地德语būte,“交换,分享”

Le français butin est attesté dès 1350. Il désigne d’abord l’action de partager, de répartir, puis, par métonymie, ce qui échoit en partage. Aux XV et XVIe siècles, son acception évolue et devient «ce que l’on prend à l’ennemi». Par extension, il est employé dès le XVIIe siècle pour le produit d’un vol.

法语butin早在1350年就有记载,它首先表示分享、分配的动作,然后通过借喻表示分配的东西。在15和16世纪,其含义发生了变化,变成了“从敌人那里夺取的东西”。从17世纪起,它的引申义为偷盗的赃物。

Képi, du suisse alemanique Käppi, «bonnet»

Képi,源自瑞士阿勒曼尼语Käppi,“帽子”

Le terme suisse Käppi est un diminutif de l’allemand Kappe, lui-même emprunté au VIIIe siècle au latin cappa, «manteau à capuche». S’il revêt d’abord le sens de «bonnet» en allemand, il désignera plus tard cette coiffe rigide cylindrique portée par des officiers et sous-officiers de plusieurs corps, en France, Suisse, Belgique… En France, le terme est attesté en 1809. Un képissier est un ouvrier qui fabrique des képis.

瑞士语Käppi是德语Kappe的缩略语,其本身是在8世纪从拉丁语cappa借来的,即“带兜帽的大衣”。最初它在德语中指“帽子”,但后来被用来指代在法国、瑞士和比利时等国家的几个军团的军官和士官戴的那种圆柱形硬质帽子。在法国,这个词最早是在1809年使用的。képissier是指制作军帽(képis)的工人。

   

Mouise, de l'alémanique Mues, «bouillie»

Mouise,源自阿勒曼尼语Mues,“粥”

Ce mot, répandu dans l’argot du XIXe siècle, est à l’origine un mot dialectal de l’Est de la France : on parlait de mouesse ou de mousse pour une confiture grossière. Au XIXe siècle, mouise a d’abord désigné en français une mauvaise soupe, puis a pris pendant un temps la signification d’excrément, et enfin la valeur générale de pauvreté ou misère. Purée ou panade ont suivi plus ou moins le même cheminement. Au début du XXe siècle, une personne dans le besoin était un mouisard ou une mouisarde.

这个词在19世纪的俚语中广泛存在,最初是法国东部的一个方言词:mouesse或mousse被用来指代粗果酱。在19世纪,mouise在法语中先被用来指难喝的汤,之后有一段时间它有了排泄物的意思,最后的通用含义是贫穷或痛苦。Purée或panade的词义或多或少也有同样的演化过程。在20世纪初,一个处于贫困中的人被称为mouisard或mouisarde。

Allergie, de Allergie

Allergie,源自Allergie

Le biologiste autrichien Clemens von Pirquet a la paternité du concept d’allergie, qu’il a décrite dans les premières années du XXe siècle comme «une réaction altérée et excessive». Il unit les grecs allos, «autre» et ergeia, «action, travail, œuvre». Le mot a eu un beau succès en français, mais aussi en anglais, espagnol, italien… Son acception figurée, «hostilité instinctive», s’est répandue en France vers 1960-1970.

奥地利生物学家Clemens von Pirquet是过敏概念的创造者,他在20世纪初将其描述为“一种过度的恶化反应”。他把希腊语中的allos,“其它”和ergeia,“行动、工作、任务”结合了起来。这个词在法语中大受欢迎,在英语、西班牙语、意大利语中也是如此……其比喻义,即“本能的敌意”,在1960-1970年左右在法国广泛传播。

Plancton, de Plankton, « végétal qui erre dans la mer »

Plancton,来自Plankton,“在海中游荡的植物”

A la fin du XIXe siècle, le biologiste allemand Victor Hensen emprunte le grec plankton, «qui vogue au hasard», pour désigner des organismes généralement unicellulaires vivant en suspension dans les eaux douces ou salées, qu’ils s’agissent de larves, d’algues ou de végétaux microscopiques. Peu après, l’un de ses confrères inventa le terme necton pour nommer les organismes marins capables de se déplacer contre les courants (poissons, crustacés, mammifères marins). Il est basé, lui, sur le grec nêktos, «qui nage».

19世纪末,德国生物学家Victor Hensen借用希腊语中的plankton,即“随意航行者”,来指代那些通常悬浮生活在淡水或咸水中的单细胞生物,无论它们是幼虫、藻类还是微型植物。此后不久,他的一位同事基于希腊语nêktos,“会游泳的”,创造了necton一词,用来命名能够逆流而上的海洋生物(鱼类、甲壳类、海洋哺乳动物)。

Vasistas, de was ist das, « qu’est-ce que c’est »

Vasistas,源自was ist das,“这是什么”

Ce terme apparaît en français au XVIIIe siècle, sous la forme wass-ist-dass puis sous sa graphie actuelle en 1798. C’est le nom d’un petit vantail mobile dans une porte ou une fenêtre. Il a d’abord circulé dans le Nord et l’Est de la France. On suppose qu’il est issu de la question «qu’est-ce que c’est?» posée aux visiteurs à travers un guichet ou un vantail. Par dérision, vasistas a aussi désigné la lucarne de la guillotine pendant la Révolution française.

这个词在18世纪出现在法语中,形式为wass-ist-dass,然后在1798年变成了现在的拼写形式。它指的是门窗上可活动的风扇,最先在法国北部和东部使用。据推测,它起源于透过窗口或窗扇向游客提出的问题“qu’est-ce que c’est(这是什么)?”不过vasistas在嘲讽时用来指代法国大革命期间断头台的木枷口。

ref:https://photo.caminteresse.fr/10-mots-francais-qui-viennent-de-lallemand-44444#trinquer-de-drenkan-boire-cr47g