当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > 法语口语:Du coup真的能够代替donc吗?

法语口语:Du coup真的能够代替donc吗?

推荐人: 来源: 阅读: 1.59W 次

Du coup这个词语渐渐成为了很多法国人的口头禅,尽管老师在课堂上禁止使用du coup,小编的很多法国同学还是经常脱口而出。为什么它是错误的呢?怎样避免它呢?Figaro为我们分析了这个问题。

法语口语:Du coup真的能够代替donc吗?

«Du coup» : ne faites plus la faute !


不要再犯关于du coup的错误了!

C'est ce qui s'appelle une expression coup-de-poing.

这就是我们所说的万能表达。

Avec elle, toutes les conjonctions adverbiAles et locutions sont tombées.

有了它,其他所有的连词短语和副词短语都不需要了。

Assommées. «Du coup» s'est littéralement imposé. Partout.

就这样,du coup完全侵入了我们的生活,无处不在,令人厌烦。

«On ne sort pas ce soir. On fait quoi du coup?», «il ne veut pas manger de salade, du coup je fais des haricots», etc.

“我们今天晚上不出去了,那么(du coup)我们做什么呢?”,“他们不想吃沙拉,所以(du coup)我做了四季豆”,等等。

Les exemples sont nombreux et éloquents.

这样的例子太多了,并且很能说明问题。

Mais comment expliquer l'omniprésence de cette formule dans nos conversations? Que disait-on avant? 

但是,为什么这个词语在我们的对话中无处不在呢?我们之前是用什么词语呢?


À l'origine l'expression n'est pas incorrecte.

最初,这并不是一个错误的表达。

Ainsi que nous le rappelle l'Académie française, «du coup» peut s'employer au sens propre. Exemple: «Un poing le frappa et il tomba assommé du coup.»

法兰西文学院指出,du coup有正确的使用方式。比如:“他被打了一拳,忽然(du coup)摔晕在地。”

On la retrouve en outre, correctement utilisée pour exprimer la conséquence, «l'idée d'une cause agissant brusquement».

我们发现,它能够用于表达结果,“但是要强调事情是突然发生的”。

Exemple: «Son moteur a explosé et du coup sa voiture a pris feu.» La locution, notent les sages, a pour équivalent sémantique la formule «aussitôt».

比如:“他的发动机爆炸了,忽然(du coup)他的车着火了。”有些学者说,它和aussitôt在语义上是一样的。

En dehors de ces deux sens, «du coup» est incorrect et son emploi relève de l'abus de langage.

除了这两个意思之外,du coup的用法是错误的,这反映了语言的滥用。


Ainsi est-il un non-sens de vouloir donner à la locution le rôle d'adverbe.

并且,给这个词语副词的角色也是没有意义的。

On ne peut donc pas en faire un synonyme de «donc», «de ce fait», «par conséquent», etc.

我们不能够把它等同于donc,de ce fait,par conséquent等等。

Formules pour leur part correctes et regrettablement évacuées au profit d'un français toujours plus rétréci et simplifié...

这些短语对他们来说是正确的,可惜并不符合法语的简化。


Alors tordons le cou une fois pour toutes à ce «du coup» et préférons employer des locutions, certes plus longues, mais correctes!

因此不要所有情况都用du coup了,用一些其他的更长但是更正确的短语吧!

本内容法语部分转载自www.lefigaro.fr,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。 

推荐阅读

  • 1网络课程是否可替代传统课程?Can Online Course Replace Traditional Course?
  • 22012.11.26日记—提高英语口语能力的法宝200字
  • 3邮件能够代替婚礼邀请函吗
  • 4英语笑话:Don't You Like Any of Our Colours Today? 没有您喜欢的颜色吗?
  • 5数字真能带来好运吗(英语作文范文)Do Lucky Numbers Really Brin
  • 6校园英语口语习惯用语 第219期:on the go(busy,occupled)
  • 7每天三分钟学英语 第538期:老外说Can you go lower真的不是你能更low点吗的意思!
  • 8英语口语突破之情景对话(23):Do you like your job?你喜欢你的工作吗
  • 9今生能够读你,真好
  • 10必背英文面试口语 第16期:你认为自己是天生的领导者吗? Do you consider yourself a natural leader?
  • 11英语口语突破之情景对话(11):Will you make some recommendation你能作个推荐吗
  • 12必背英文面试口语 第31期:你有计划继续深造吗? Do you have any plans for further education?
  • 13日积月累学口语:舆论的层层包围中,还能奢求"真相"吗?
  • 14保险能代替储蓄吗?
  • 15Java将会替代C语言可能吗
  • 16deduction是什么意思 deduction的用法 deduction怎么读
  • 17美语情景对话 第1368期:Do students dress inappropriately in your country? 你们国家的学生穿着不当吗?
  • 18英式口语随身学:Could Murder a可以整个吞掉某物 BBC初级口语
  • 19校园英语口语习惯用语第219期:on the go(busy,occupled)
  • 20公共场合应禁止导盲犬吗? Should the Guide Dog Forbidden in Public?