当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:我有过奇异的心血来潮 — 杂诗

韩国文学广场:我有过奇异的心血来潮 — 杂诗

推荐人: 来源: 阅读: 1.42W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

ing-bottom: 120.98%;">韩国文学广场:我有过奇异的心血来潮 — 杂诗

열정의 이상한 격분을 이전에 느꼈었지. 그리고 감히 말하고자 한다. 오직 연인들의 귓가에 한 때 나에게 생긴 그 일을. 내가 그녀를 사랑하고 매일 매일 보았을 때 그녀는 유월의 장미처럼 신선해 보였었지. 그녀의 오두막을 향한 나의 길을 접어들어 갔어. 초저녁, 초승달 아래를 말이야.

我有过奇异的心血来潮,我也敢坦然诉说(不过,只能让情人听到)我这儿发生过什么。那时,我情人容光焕发,像六月玫瑰的颜色;晚间.在淡淡月光之下,我走向她那座茅舍。

머리 위 달님에게 내 눈을 고정시키고 넓게 펼쳐진 목초지 저편으로 내 말의 빠른 발걸음으로 다가갔었지. 내게는 소중했던 그 길을 말이야. 우리는 과수원의 작은 터에 도착했었지 그리고 우리가 그 언덕을 오르고 있었을 때 루시의 오두막으로 쓰러져 가는 초승달은  다가 설수록 더욱 기울어만 갔지.

我目不转睛,向明月注视,走过辽阔的平芜;我的马儿加快了步子,踏上我心爱的小路。我们来到了果园,接着又登上一片山岭,这时,月亮正徐徐坠落,临近露西的屋顶。

포근한 꿈속에서 잠을 잤었지. 자연의 달콤한 혜택인 그 속에서 말이야. 그리고 계속 내 두눈을 고정시켰어. 저 이우는 달에 말이야. 말은 한 걸음 그리고 또 한 걸음을 결코 멈추지 않는 그의 발을 옮겼지, 그녀의 오두막 뒤 지붕 아래로 다가섰을 때  순간 빛나던 달이 떨어져 버렸네.

我沉入一个温柔的美梦——造化所赐的珍品!我两眼始终牢牢望定缓缓下坠的月轮。我的马儿呵,不肯停蹄,一步步奔跃向前:只见那一轮明月,蓦地沉落到茅屋后边。

너무나 바보스럽고 제멋대로의 생각들이 사랑에 빠진 이의 머릿속에 기어들었었지.  "오! 이런!" 혼자 애타하며   "혹시 루시가 죽은 것은 아닐까!"

什么怪念头,又痴又糊涂,会溜入情人的头脑!“天哪!”我向我自己惊呼,“万一露西会死掉!”

 词 汇 学 习

고정:固定 ,稳定 ,不变 。

문서들이 섞이지 않게 클립으로 고정을 시키자.

把文件用夹子固定起来吧,免得混在一起。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。