当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 干货培训:日语中“の”与中文“的”意思一样吗?

干货培训:日语中“の”与中文“的”意思一样吗?

推荐人: 来源: 阅读: 1.72W 次

大家看到最多的日语字是什么?是不是“の”?在路上商场里都有可能会见到,其实很多人以为以为中文的 “的” 就是日语的“の”,所以导致越来越多的人对“の”进行混淆使用。其实这是不准确的,感兴趣的一起往下看看吧。

干货培训:日语中“の”与中文“的”意思一样吗?

那么,“の” 和 “的” 有什么区别呢?

先来说说中文里的 “的”。中文里面的 “的” 一般有三种用法:

名词+的+名词 比如小张的书;

形容词+的+名词 比如帅气的明星;

动词+的+名词 比如做的菜。

在这三种用法里,日语里的“の”只能用于名词+的+名词的时候,其他两种都是不符合语法的。

日语的“の” 的三种用法:

1.名词+の+名词

表示名词与名词之间的从属关系。跟中文的“的”的第一种用法一样。

例句:わたしの本(我的书)

父の息子(爸爸的儿子)

2.形容词+名词

日语里的形容词分为两类,一类是い形容词,一类是な形容词。当形容词后面接名词的时候,い形容词可以直接接名词,の是不用的,而な形容词后面+な才能接名词。

例句:おいしい料理(好吃的菜)

綺麗(きれい)な女(おんな)(美丽的女人)

3. 动词+名词

日语里动词接名词,也是没有“の”的出现的,这个时候的动词要改变时态,把动词变成た形才能接名词。

例句:母が作った料理(妈妈做的菜)

所以,大家以后可不要乱用日语里的“の”哦,以为和中文的“的”一样,其实是大不一样的,如果大家以后跟朋友逛街,看到这些乱用日语的品牌,也可以跟TA说说哦。除了日语里的“の”之外,大家还知道有哪些日语词被混淆使用吗?