日语基本词汇学习的一些奇特之处
对于日语初学的小伙伴来说,像是打开了新世界的大门。下面,小编给大家分享的是日语词汇学习的一些奇特之处,大家可以作为学习的参考。
1、为什么“鼻毛”用汉字,而“睫毛”不用?
据调查,几乎所有的日本大学生都将:
“睫毛”直接写成了「まつげ」,而不是「まつ毛」
“鼻毛”则几乎全部写成了「鼻毛」,而不用「はなげ」
“腿毛”大部分人写成了「すね毛」
“眉毛”则写「まゆげ」、「まゆ毛」、「眉毛」的人都有
受访的学生们普遍认为:
如果是重要的“毛”,或与外形、时尚能挂上钩的“毛”,比如“睫毛”就会用平假名来标记;
而可有可无的“毛”、无关紧要、不影响外观的“毛”,比如“鼻毛”就会用汉字来表记。
至于眉毛,要看个人怎么界定了,所以写什么的都有。
2、「好き」是真爱,「スキ」是逗你玩
同样的,还有表示好恶的「好き嫌い」。常常用于表白的「すき」,女生们普遍认为:
「好き」才是认真的表白,
片假名的「スキ」只是开玩笑而已。
所以跟日本女生表白时,一定要看清楚自己到底输入的是不是「好き」。
不小心打成「スキ」会让对方误以为你只是随便说说,不是真心实意的表白呢。写信表白的时候更要注意喽!
其实,在选择汉字还是平、片假名时日本年轻人是非常用心的。
比如令人心寒的“讨厌你”「嫌い」,为了不让对方伤心尴尬,日本女生一般会选择片假名的「キライ」来降低这个词的杀伤力。
除非是真的要表达对某些物品生理上的厌恶,否则轻易是不会用「嫌い」的。
3、“一”比“1”,感觉更厉害?
不过,一般在日本人看来:
汉字有一种正式、正统的感觉,
而假名则更灵活、适应性更广。
相应的,连数字里都是汉字数字的一二三四,要比阿拉伯数字的1234要位列更高。
在街区号码标识中,高一级的会用汉字数字,再往下才会用阿拉伯数字。
比如,日本著名作家武者小路実篤的出生地,是现东京都千代田区一番町17番地,高一级的“一番町”用汉字,后面的“17番地”就用阿拉伯数字。其它比如「二丁目3号」等等,都以此类推。
4、「うるさい」,写什么汉字好?
除了用假名还是用汉字的问题外,日本人还要面对同一个词用哪个对应汉字的问题。
比如大家熟知的「うるさい」(吵闹、烦人)一词,其汉字可以写为「煩い」,有的字典上还会标注「五月蝿い」,而日本很多年轻人会写成「八月蝉い」。这是怎么回事?
其实,这个问题日本自古有之。不同身份的人,会用不同的假借字。比如「ゆだん」一词:
室町时代和尚会用汉字「油断」
而朝廷的贵族官员会写成「遊端」
武士会写成「弓断」
不同身份的人,对“疏忽大意”有不同的感受和理解。
日本人认为不同的假借字,可以传达出不同的氛围和心情。同样是阳光:
春天的和煦阳光会写为「陽差し」
而夏天耀阳直射的阳光会写为「日射し」
秋冬阳光变得不那么耀眼燥热了,就写成「日差し」
使用不同的汉字,表现出了不同季节阳光的变化和人的不同感受。
明治时期的作家坪内逍遥因嫌初夏跑进房间的蚊蝇惹人烦,把「うるさい」写成了「五月蝿い」。
现在的年轻人把「うるさい」写成「八月蝉い」,也很能表现季节感,说不定慢慢地也会被字典收录进去。
日本人在假名和汉字之间自由转换,创造着属于他们自己的语言表记方法。
我们学习日语,不妨也按图索骥,也许能通过他们的行文,更深入地理解日本人的语言和心灵。
以上就是小编为大家分享的“日语基本词汇学习的一些奇特之处”,希望可以给大家在学习日语过程中带来帮助,如果需要了解更多的日语学习资讯,可以登录沪江网。