当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 日语中关于“难于~”意思的表达方式有何不同

日语中关于“难于~”意思的表达方式有何不同

推荐人: 来源: 阅读: 2.58W 次

大家在学习中要注意相近意思的不同表达,比如日语中表示“做某事很困难”的表达有四种,分别是:「~がたい」「~にくい」「~づらい」 「~かねる」,在使用过程中,它们在某些情况是不可以混用的,在语感上有很大区别。今天一起来学习一下这四个日语表达吧。

ing-bottom: 56.25%;">日语中关于“难于~”意思的表达方式有何不同

接续

「~がたい」:动词连用形+がたい

「~にくい」:动词连用形+にくい

「~づらい」:动词连用形+づらい

「~かねる」:动词连用形+かねる

四项语法均表示做某事很困难。

「~にくい」的适用范围广,表示困难的原因在于事物的本身,也可接在意志动词的连用形后面,表示该行为遇到的困难,原因也在于事物的本身。比如

例:

燃えにくい木。

难以燃烧的木头。

其他三个词只能接在意志动词的连用形后面。比如

译文:也许是地震的原因,这门变得不好关了。

病句:地震のせいか、この戸が締まりがたくなっている

订正句:地震のせいか、この戸が締まりにくくなっている

「締まる」是非意志动词,不能后接「~がたい」,所以接「~にくい」

「~づらい」用于表示肉体上的痛苦或精神上、精神上的作用,导致该动作行为难易忍受。或用于一些不可抗拒的情况造成的困难。比如

例:

口にできものがあって食べづらい。

嘴巴里长了溃疡吃东西很困难。

「~がたい」则表示不容易实现,做起来比较难的意思,多同于好的事情,偶尔也用于不好的事情,比如:

例:

得がたい人材。

难得的人才。

「~かねる」表示由于某种原因不能做某事,即使想做也不能那样做。常用于“婉言谢绝”或“不好意思”等场合,比如

例:

本人は病名を知らせることなどできかれる。

病名难以告诉患者本人。

有时这4个结尾词都有互换性,但是互换后的语感不用。比如

飲みにくい薬

(指药本身很难吃)

飲みづらい薬

(比如有口腔炎等,难以咽下)

飲みがたい薬

(指难以弄到服用的药)

飲みかねる薬

(比如药来历不明,很难接受把这个药吃下去)

这部分知识就为大家分享到这里,如果你对于日语表达还有其他疑惑的话,也可以来这里和更多的朋友一起学习,直到弄懂为止。当然不管是口语知识还是其他知识,我们都要学会弄懂。这就需要大家付出艰辛的努力和汗水,加油吧!