当前位置

首页 > 语言学习 > 西语学习 > 从阿尔莫多瓦斩获奥斯卡开始,21世纪的西班牙影迷都经历了些啥?

从阿尔莫多瓦斩获奥斯卡开始,21世纪的西班牙影迷都经历了些啥?

推荐人: 来源: 阅读: 2.64W 次

Para muchos cinéfilos españoles, el siglo XXI comenzó con un grito. Concretamente, con ese “¡Peeeeedro!” con el que Penélope Cruz anunció el Oscar para Todo sobre mi madre el 26 de marzo de 2000. Aquella noche, mientras Almodóvar llenaba de vírgenes su discurso de agradecimiento, American Beauty se coronó como máxima ganadora levantando ocho trofeos y ese M. Night Shyamalan aclamado como gran promesa se volvió de vació pese a las seis nominaciones de El sexto sentido. Tal vez distraído por estos tiras y aflojas, o por el hilarante trabajo de Billy Crystal como presentador, el público no se dio cuenta de esos movimientos tectónicos que ya agitaban el patio de butacas.

对于许多西班牙影迷来说,二十一世纪始于一声呐喊。具体来说,就是佩内洛普·克鲁兹(Penélope Cruz)在2000年3月26日喊出的那声“Peeeeedro!”,宣布了《关于我母亲的一切》斩获奥斯卡奖。当晚,在阿莫多瓦慷慨激昂地发表致谢词的同时,《美国丽人》(American Beauty)被冠以最高奖,夺得八个奖杯,还有奈特·沙马兰(M. Night Shyamalan)因为其执导的《第六感》获得了六项提名而备受关注。也许是因为这些高潮迭起的奖项得主揭晓,又或是被主持人比利·克里斯特尔(Billy Crystal)令人忍俊不禁的举止谈吐所吸引,观众们并没有注意到那些已经撼动了影界的结构性变化。


从阿尔莫多瓦斩获奥斯卡开始,21世纪的西班牙影迷都经历了些啥?

(图源:Instagram@cinemalover78)

El primero de esos cambios estaba representado en la gala de los Oscar, y tenía un nombre: Matrix. Estrenada el verano anterior, la cinta de las hermanas Wachowski arrasó en las categorías técnicas y demostró que el futuro de los efectos especiales estaba lleno de píxeles gracias a ese salto en ‘tiempo bala’ de Trinity (Carrie-Ann Moss) y a las virguerías de Keanu Reeves como mesías virtual.

首个变化是在奥斯卡颁奖典礼上登场的《黑客帝国》(Matrix)。这个由沃卓斯基姐妹执导的电影于获奖前一年的夏天上映,凭借着崔妮蒂(Trinity)(凯瑞-安·莫斯饰演)的“子弹时间”跳跃和作为虚拟世界弥赛亚的基努·里维斯(Keanu Reeves)的各种表现细节,横扫了整个技术题材电影,展示了一个充满了像素特效的未来世界。


Mientras George Lucas se pasaba de frenada con esas precuelas de Star Warsrodadas a golpe de pantalla verde, y aunque otras supuestas revoluciones (como el regreso del formato 3D) acabaran quedándose en agua de borrajas, Matrix fue el heraldo del CGI y el tratamiento digital de las imágenes. Y, aunque sus secuelas decepcionaran a muchos fans, también hicieron que los estudios olisqueasen un nuevo futuro para las franquicias fantásticas y de acción.

在乔治·卢卡斯(George Lucas)用绿屏拍摄的《星球大战》前传放慢脚步的同时——并且虽然其他可能的革命(例如3D的回归)最终石沉大海,但是《黑客帝国》却是使用CGI(电脑合成影像)技术以及图像数字处理的先导者。尽管续集令许多影迷大失所望,但也让诸多电影制片厂嗅探到了动作和奇幻系列片的新未来。


Ya en 2001, El señor de los anillos revalidó esta certeza convirtiendo un hito de la literatura para frikis en fenómeno de masas: cuando términos como “hobbit” o “Aragorn” se volvieron de uso común, quedó allanado el camino hacia sagas como Piratas del Caribe y hacia Avatar (2009), el huracán azul de James Cameron. Por su parte, X-Men (2000) y Spiderman (2002) demostraron que los superhéroes podían triunfar en taquilla, presagiando el panorama que ahora sufrimos, o gozamos, merced al auge de Marvel.

早在2001年《指环王》就重新验证了这种确信,将里程碑式的极客文学变成了一种普遍现象:当“霍比特人”或“阿拉贡”成为常用的名称时,就为《加勒比海盗》和詹姆斯·卡梅隆(James Cameron)创作的蓝色飓风——《阿凡达》(2009年)这些奇幻故事铺平了道路。 而X战警(2000)和蜘蛛侠(2002)则证明了超级英雄们也可以征战票房,预示着我们现在所经历着的,或者正乐在其中的漫威全盛时代的景况。


从阿尔莫多瓦斩获奥斯卡开始,21世纪的西班牙影迷都经历了些啥? 第2张

(图源:Instagram@avatar)

Los restantes giros copernicanos también estuvieron basados en lo digital, aunque sus consecuencias no se hicieran sentir tanto en la pantalla como fuera de ella. El formato dvd, que en 1996 nos había librado para siempre de las cintas VHS, resultó ser también el acicate definitivo para el escamoteo digital.

其他的革命性改变也是基于数字的,尽管其结果在荧幕上并不像其幕后那样可以明显觉察到。1996年,DVD格式使我们永远摆脱了VHS家用录像带的束缚,它也被证明是数字发展的决定性推动力。


Para empezar, duplicarlo resultaba facilísimo: en 2003, cuando el ‘No a la Guerra’ de los Goya cambiaba para siempre (y tal vez sin remedio) las relaciones entre cine, público y gobierno, la expresión ‘top manta’ corría ya de boca en boca en España. Otro neologismo, algo menos frecuente pero también común, era “ripear”. O, lo que es lo mismo, convertir los contenidos de un soporte en archivos transferibles mediante aplicaciones P2P: aparecido en 2002, eMule fue el rey indiscutible de esos programas hasta 2013, cuando el protocolo BitTorrent lo destronó llegando a los 150 millones de usuarios. Todo esto mientras el precio de las entradas de cine en nuestro país no paraba de subir, llegando al pico histórico de 6,52 euros entre 2010 y 2012.

首先,该格式易于复刻:2003年,戈雅电影节呼吁的“反战行动”(No a la Guerra)永远改变(或许是无可避免的)了电影院,公众和政府之间的关系,“地摊货”(top manta,指街头摆地摊贩卖仿冒的DVD)这一说法就已经开始在口头上流行起来。另一个使用没那么频繁但是也很普遍的新词是“翻录”(ripear)。 或者换一种说法,通过P2P应用程序将媒体的内容转换为可传输的文件:这一技术出现于2002年,eMule无疑是这些程序中的王者,直到2013年BitTorrent协议取代它时,其用户已经达到1.5亿人次。这一切都伴随着我国的电影票价直线上升,在2010年至2012年达到历史最高的6.52欧元。


La combinación del auge digital con el avance de internet no solo cambió las formas de ver películas sin pagar, sino también las de promocionarlas y comentarlas. Quién hubiera dicho que YouTube (esa plataforma para ver vídeos online, lanzada en 2005 por dos extrabajadores de PayPal) acabaría convirtiéndose en la forma definitiva de lanzar tráilers y reseñas.

数字繁荣与互联网的发展相辅相成,不仅改变了无偿观影的方式,而且改变了电影宣传和评论的方式。谁能想到YouTube(由两名PayPal前雇员于2005年推出的在线视频观看平台)最终将成为发布预告片和评论的重要方式。


从阿尔莫多瓦斩获奥斯卡开始,21世纪的西班牙影迷都经历了些啥? 第3张

(图源:Instagram@youtube)

En 2006, el ‘tutubo’ pasó a ser una provincia del imperio Google. 10 años más tarde, ya era la segunda web más visitada del mundo tras el celebérrimo buscador. Y, aunque sea exagerar un poco, podemos asegurar que el sonido más habitual en sus reproducciones de 2010 en adelante fue el llamado ‘Inception braaam’, ese híbrido de alarma contra incendios y gemido de mamut con la que Christopher Nolan (en lo más alto desde el éxito de El caballero oscuro en 2008) nos taladró los oídos en el tráiler de Origen.

2006年,“油管”成为了谷歌浏览器内的一个重要应用。10年后,它已经是仅次于这个著名搜索引擎的世界第二大访问量网站。而且,尽管有点夸张,但我们可以确定的是,自2010年开始,Youtube网站视频最常规的音效名叫“Inception braaam”,是火灾报警器和猛犸象叫声的混响,是克里斯托弗·诺兰 (Christopher Nolan)(从《黑暗骑士》2008年大获成功以来)在原预告片中给我们带来听觉震撼使用的声音。


Frente a la tentación apocalíptica, señalemos que esta sucesión de tormentas tuvo resultados muy beneficiosos para el séptimo arte en general. YouTube haya resultado un medio valiosísimo para difundir la obra de cineastas experimentales (en España, los colectivos Los Hijos y Canódromo Abandonado), y los formatos digitales (así como el P2P) han permitido al público familiarizarse con cinematografías ajenas a Hollywood.

面对世界末日的狂想,我们要指出是这种风暴的席卷对于整个第七艺术产生了非常有益的影响。YouTube是传播实验电影制作人(西班牙的是名为Los Hijos和Canódromo Abandonado的视听电影创作团体)作品的重要媒介,而数字格式(以及P2P)使得公众熟悉非好莱坞的电影作品。


De esta manera, fenómenos llegados de Rumanía (Cristian Mungiu), Tailandia (Apichatpong Weerasethakul), Grecia (Yorgos Lanthimos) o Corea del Sur (Bong Joon-ho, que acabaría triunfando en los Oscar por Parásitos) trascendieron los circuitos de élite para enganchar a las nuevas generaciones. Generaciones que pueden compaginar su visionado con el del anime japonés (en 2001, el Oscar paraEl viaje de Chihiro consagró a Hayao Miyazaki como uno de los cineastas más populares del mundo) o sagas tan comerciales como Fast and Furious, para después compartir sus impresiones en webs de reseñas online como Letterboxd o la española Filmaffinity.

就这样,来自罗马尼亚(克里斯蒂安·蒙久),泰国(阿彼察邦·韦拉斯哈古),希腊(欧格斯·兰斯莫斯)或韩国(奉俊昊凭借《寄生虫》在奥斯卡颁奖典礼上一举夺奖)的优秀制作人在一众精英中脱颖而出,跟上了新生代的脚步。这些新生代电影人能够将观影体验与日本动漫(2001年,《千与千寻》摘得奥斯卡奖项,使宫崎骏成为世界上最受欢迎的电影制片人之一)或诸如《速度与激情》之类的商业传奇相适应,从而之后在诸如Letterboxed或Spanish Filmaffinity的线上评论网站分享其感受。


Los cambios, es lo que tienen: uno no es consciente de su trascendencia hasta que ya han pasado. Pero sí podemos asegurar que ahora asistimos a tres nuevos tsunamis que bien pueden alterar para siempre el rostro del cine-espectáculo. Primero, el estallido del movimiento feminista #MeToo, que liquidó a un tótem de la industria como Harvey Weinstein. Después, la tremolina étnica resultante del ‘Black Lives Matter’. Y, finalmente, la irrupción de esas plataformas digitales que ya no se conforman con estrenar series, sino que también producen sus propios largometrajes.

这些变化在于:人们只有在其切实发生之后才会意识到其重要性。但我们可以确信的是,我们目前正在经历三场新的海啸,它们可能永久性地改变电影行业的面貌。首先,#MeToo女权运动的爆发,肃清了像哈维·温斯坦 (Harvey Weinstein)这样的行业图腾一般的人物。之后是“黑人的命也是命”运动(Black Lives Matter)引发的种族纷争。最后,那些不再满足于首映影片的数字平台的涌入,也出品了他们自己的影片。


Cuando primeros espadas como Martin Scorsese (El irlandés) y Alfonso Cuarón (Roma) aceptan ponerse bajo el ala de Netflix para rodar trabajos que los grandes estudios no quieren financiar, ¿cómo se presenta el futuro? Solo el tiempo nos permitirá saberlo… y esperemos que, para entonces, aún tengamos ánimo para saborear las palomitas.

当像马丁·斯科塞斯(《爱尔兰人》导演)和阿方索·卡隆(《罗马》导演)这样的首批剑士同意将自己置于Netflix的羽翼之下,去拍摄大型制片厂不想资助的作品时,未来会是什么样子?只有时间会告诉我们答案……希望到那时,我们仍能兴致满满地品尝着爆米花。

 

ref:

https://www.20minutos.es/9d7f77d248678e/c7243b8f1d37da/c3/97756f.oscar-de-almodovar-a-netflix-y-el-metoo-asi-ha-cambiado-la-experiencia-cinefila-durante-el-siglo-xxi/

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。