当前位置

首页 > 语言学习 > 意语学习 > rendere的另一个含义你知道吗?还有特别表达值得学习!

rendere的另一个含义你知道吗?还有特别表达值得学习!

推荐人: 来源: 阅读: 7.44K 次

作为意大利语学习者,rendere算是一个基础词啦,我们的一般都会使用它来表达“变成,使变得”的含义,但其实rendere这个词还有另一个常用含义没有引起大家的注意,那就是表示“回报”的意思,今天我们就来看看这个词作“回报,报答”时的一个固定用法——a buon rendere.

rendere的另一个含义你知道吗?还有特别表达值得学习!

A buon rendere è un modo di dire italiano apparentemente elegante, ma non sempre è così e ad alcuni nemmeno piace sentirselo dire, perché è legato al concetto di bontà d'animo e sul concetto di fiducia.

A buon rendere看上去很显然是一个比较优雅的意大利语表达,但事实也并不总是这样,有些人甚至不喜欢听到这种说法,因为它与善良和信任的概念有关。(具体什么意思嘞?懵懵的……)

rendere的另一个含义你知道吗?还有特别表达值得学习! 第2张

Attraverso la spiegazione e i vari esempi avrete modo di scoprire cosa Significa e magari potrebbe anche tornarvi utile quando vi capiterà una situazione simile.

今天小编就通过详细的解释和各种示例,帮你们了解这个表达的具体含义,之后在遇到类似情况时也会有用哦~

 

⭐️ Significato  含义

Questo modo di dire sta a significare che la persona che ha fatto un favore ad un'altra (o ad altre) non verrà "ripagata" subito, ma "a buon rendere". È una sorta di promessa di ricambiare il favore ricevuto in futuro non appena se ne avrà l'occasione. Non si tratta di un debito vero e proprio verso l'altra parte perché non c'è un tempo limite entro il quale il favore vada restituito.

这种说法意味着一个人在帮助另一个人之后不会立即得到回报,而是“a buon rendere”。这只是一种承诺,这个人在未来有机会的时候才会得到回报。这对另一方来说不能算是真正意义上的债务,因为没有具体时间限制说什么时候要回报别人。

rendere的另一个含义你知道吗?还有特别表达值得学习! 第3张


Diciamo che essere altruisti è uno dei modi migliori per farsi nuovi amici ed è sempre bello circondarsi da persone che ci apprezzano per qualcosa di positivo. Viceversa non è affatto piacevole essere ricordato come colui che chiede sempre favori ma quando è il momento di ricambiare il favore si tira indietro o si finge indisponibile.
我们说不自私是结交朋友的最佳方式之一,与那些欣赏我们积极向上的一面的人相处总是好的。反过来说,如果我们碰到总是要求帮助的人,但是当我们遇到困难的时候,他却不伸出援手,这真的是很讨厌的事情了。

rendere的另一个含义你知道吗?还有特别表达值得学习! 第4张

Da precisare che non a tutti piace sentirsi dire "a buon rendere", perché viene percepito come un "non preoccuparti, sarai ricompensato!", come se l'atto generoso di fare un favore non sia stato fatto col cuore ma col fine di un interesse personale.
所以有的人不愿意听到“a buon rendere”这个表达是因为这个短语的潜台词——“不要担心,你会得到回报的!”,就好像我们提供的帮助不是发自内心,而是为了将来的个人利益一样。(那真的是挺让人不爽的诶……😠)

 

⭐️ Come si usa ? 用法

 

1⃣️ 可以用于朋友和亲人之间

Es.

Facciamo che te la regalo e poi se un giorno avrò bisogno di un favore, non ti dimenticare di questo gesto. Insomma, a buon rendere!

这个礼物给你,哪天我需要帮忙的时候,还得麻烦你了!

Ti ringrazio per l'ospitalità, a buon rendere!

感谢你的热情好客,改日我请!

 

2⃣️ 也可以用于恳请别人的慷慨相助

Es.

- Eh fammelo questo favore. Stai tranquillo che ti ripagherò... a buon rendere!

你就帮帮我吧,我来日一定相报!
- L'hai già usata la scorsa settimana questa tattica...

你上周已经用了这一套了...

rendere的另一个含义你知道吗?还有特别表达值得学习! 第5张

 

看了这么多,小本本也已经记满啦!今天学了新知识,要注意积累哦!