当前位置

首页 > 英语学习 > 英语阅读技巧 > 麦当劳又遇大危机,于是汉堡王落井下石出损招范例

麦当劳又遇大危机,于是汉堡王落井下石出损招范例

推荐人: 来源: 阅读: 1.97K 次

2019.02.26

ing-bottom: 133.33%;">麦当劳又遇大危机,于是汉堡王落井下石出损招

周二 Tuesday

trademark /'treidma:k/ 

n. 商标

McDonalds lost the EU trademark to the #Bigmac and this is how BurgerKing has launched in Sweden.

麦当劳在欧盟区失去了 #巨无霸 这个商标,于是汉堡王在瑞典推出了同名产品。


The cheekily-named items are: Like a Big Mac, but Actually Big. 

汉堡王这套贴脸推出的新品名叫:宛如巨无霸,大过巨无霸。


In true Burger king style, the 'beef' between the brands was created by creative agency INGO.

这真的是纯正的汉堡王作风,而两个品牌之间的这个猛料是由创意事务所INGO操刀的。


McDonald’s bid to trademark “Big Mac” in Europe went down the drain — and Burger King came at it with a whopper of a burn in response.

麦当劳的“巨无霸”商标在欧盟这就打水漂了,而汉堡王作为回应推出的是一款挑衅的皇堡。


A European court ruled last month in favor of an Ireland-based fast-food chain called Supermac’s and revoked McDonald’s registration of the trademark for its iconic burger.

欧洲的一个法院上个月刚刚给爱尔兰的一个叫Supermac’s的快餐连锁品牌开了绿灯,并且驳回了麦当劳给自家标志产品注册商标的申请。


In response, Burger King’s Swedish operation revamped its menu — with a whole section called “Not Big Mac’s.”

作为回应,汉堡王的瑞典分支翻新了自己的菜单,推出了一整个叫“不是巨无霸”的系列。


The biting sign lists options for “Like a Big Mac but Actually Big,” “The Burger Big Mac Wished it Was” and “Anything but a Big Mac.”

其中可供选择的单品有“宛如巨无霸,大过巨无霸”、“巨无霸希望成为的汉堡”还有“反正不是巨无霸”。


“McDonald’s just lost its trademark for the Big Mac for suing a much smaller player … it’s too much fun for us to stay away,” said Iwo Zakowski, CEO of Burger King’s Swedish operation, according to the Guardian UK.

根据《卫报》英国版的报道,汉堡王瑞典分支的CEO艾沃·查科夫斯基说:“麦当劳刚刚和一个体量小得多的对手打官司打输了,并且因此失去了自己的商标……如果我们不介入就太不好玩了。”


今日词汇

trademark /'treidma:k/ 

n. 商标

这个词不难理解,意思就是“商标”:

'Big Mac' is McDonald's best known trademark.

“巨无霸”是麦当劳最著名的商标。


需要提一下的是它的引申义,它可以用来表示“特征”、“标志”:

The spiky punk hairdo has become his trademark.

那种刺猬式的朋克发型已经成了他的标志。