当前位置

首页 > 英语作文 > 英语写作经验 > 2021年英语四级翻译普洱

2021年英语四级翻译普洱

推荐人: 来源: 阅读: 1.66W 次

今年的四六级考试在6月12日举行,其中上午进行四级考试,下午进行六级考试,四级结束之后,很多人表示普洱这篇翻译不怎么会写。今天小编给大家整理了2021年英语四级翻译普洱,我们一起来看看吧!

2021年英语四级翻译普洱

点击获取更多四级答案↓

2021英语四级翻译答案

2021年英语四级翻译铁观音答案

铁观音普洱龙井茶英语

2021英语四级翻译龙井茶答案

2021年英语四级翻译普洱

普洱(Pu'er)茶深受中国人喜爱,最好的普洱茶产自云南的西双版纳(Xishuangbanna),那里的气候和环境为普洱茶树的生长提供了最佳条件。普洱茶颜色较深,味道与其他的茶截然不同。普洱茶泡(brew)的时间越长越有味道。许多爱喝的人尤其喜欢其独特的香味和口感。普洱茶含有多种有益健康的元素,常饮普洱茶有助于保护心脏和血管,还有减肥、消除疲劳和促进消化的功效。

Pu er is one of the most popular types of tea among the Chinese people,with its best produced in Xishuangbanna,Yunnan Province. where the climate andthe environment provide the tea with the best growing conditions. Pu er teafeatures comparatively darkcolour and totAlly different flavour. The longer itbrews, the better it tastes. Many Pu er overs especially fancy its uniquefragrance and it contains many beneficial elements, the tea helps notonly protect the heart and blood vessels but also lose weight,relieve fatigueand improve digestion if one drinks it regularly.

2020年12月英语四级翻译真题答案

四级翻译第一套:

春节前夕吃团圆饭是中国人的传统。团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最佳时机,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。团圆饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴有特殊含义。例如,鱼是不可缺少的一道菜,因为汉语中的“鱼”字和“余”字听上一样。在中国的许多地方,饺子也是一道重要的佳肴,因为饺子象征着财富和好运。

It'sa tradition for Chinese to have the family reunion mealon the SpringFestival Eve, which is not only the mostimportant dinner in a year but also thebest opportunityfor family reunion ,esp. for those families whose membersLive indifferent places . The family reunion dinner consistsof a great variety ofdishes , some of which carry specialmeanings xample,fishis indispensableas“fish”soundslike“surplus”or“abundant”in Chinese manyareas of China ,dumpling is also an important dish for itsymbolizes wealth and fortune .

四级翻译第二套:

鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。正由于这个象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。鱼的象征意义据说源于中国传统文化。中国人有节省的传统,他们认为节省得愈多,就感到愈为安全。今天,尽管人们愈来愈富裕了,但他们仍然认为节省是一种值得弘扬的美德。

Fish is an indispensable dish for the Spring Festival Evedinnerbecause“fish”soundslike“surplus”or“abundant”in Chinese for this reasonthat fish is give nasa giftto friends and relatives during the Spring Festivalperiod is said that this symbolic meaning originated fromtraditional Chineseculture . The Chinese people have thetradition of thrift . They believe that themore the ysave,the safer the y, although people becomericher , theystill regard thrift as a praiseworthy virtue .

四级翻译第三套:

生活在中国不同地区的人们饮食多种多样。北方人主要吃面食,南方人大多吃米饭。在沿海地区,海鲜和淡水水产品在人们饮食中占有相当大的比例,而在其他地区人们的饮食中,肉类和奶制品更为常见。四川、湖南等省份的居民普遍爱吃辛辣食物,而江苏和浙江人更喜欢甜食。然而,因为烹饪方式各异,同类食物的味道可能会有所不同。

People who live in different areas of China have different kinds of e in the north mainly prefer food made of flour while those in the southmostly eat rice. Along the coastal areas, sea food and fresh water products makeup a considerable proportion of people’ s diet whereas in other places, meat anddiary products are more common. The residents in Sichuan, Hunan and otherprovinces favour spicy food, but the citizens in Jiangsu and Zhejiang are fondof sweet food. However, owing to various cooking methods, the same food mighttaste different.

2020年7月英语四级作文真题题目

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay onthe use of translation apps. You can start your essay with the sentence "The useof translation apps is becoming increasingly popular. " You should write atleast 120 words but no more than 180 words.

破题思路:

首段:很多人在用翻译APP(现象)

中间段:翻译APP的利弊

尾段:我的建议