当前位置

首页 > 口语英语 > 口语英语学习材料 > 说法话茬第462期:报纸夸大了事件

说法话茬第462期:报纸夸大了事件

推荐人: 来源: 阅读: 6.78K 次

说法话茬第462期:报纸夸大了事件

各位新老学员欢迎来到《可可说法话茬》教室。

今日课题:今天,我们的目标是要用英文来正确表达下面这个意思:报纸夸大了事件。在众多说法中,有一个说法是这样的:The newspapers exaggerated the affairs.

课题详解:这个说法是对还是错,我们暂且不论。请先跟我来熟悉一个词语的意思和用法。这个词语是出现在句子中的名词affair。在这个句子中,affair的意思是“an event that people are talking about or describing in a particular way”,是指“事件;事情”。作为这个意思解释时,它是可数名词。但是特别注意一点的是:虽然作为可数名词,但是通常用作单数。请看下面的例句:


She wanted the celebration to be a simple family affair. 她希望庆祝活动只限于家人参加。

The debate was a pretty disappointing affair. 那次辩论使她颇感失望。

现在我们回看今天的课题句子:The newspapers exaggerated the affairs. 这里使用的是复数,把字母“s”去掉即可:The newspapers exaggerated the affair.

我们今天的学习就到此结束吧。I am Juliet. See you next time.

本期习题:请翻译下面的句子。

1. 政府对整个事件处理不当。

2. 工业部长将此事件形容为“绝对的丑闻”。

参考翻译:1. The government has mishandled the whole affair.

2. The industry minister described the affair as 'an absolute scandal'.