• 高级口译英译汉必备15篇(5) Theplungingwaterhaswornawaythelowerrockssothattherearecavesbehindthesheetsofwaterofbothfalls.SightseersmayentertheCaveoftheWindsatthefootoftheAmericanfallsandgetanunusualview.TheCanadianfallshascarved......

  • 2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇 2019上半年CATTI口译一级真题(英译汉)第一篇Somethingofenormousglobalsignificanceishappeningalmostwithoutnotice.Forthefirsttimesinceagriculture-basedcivilizationbegan10,000yearsago,themajorityofhumankindis......

  • 上半年CATTI笔译一级真题(英译汉) Therewasatimewhenpeopleusedtolovereadingbooksandtheyusedtoreadbooksonlyfortheirownpleasure.Thetraditionalpleasuresofreadingaremorecomplexthanjustenjoyment.Theyinvolvepatience,solitude,contemplation.An......

  • 高级口译英译汉必备15篇(11) Thepsychologyofthemarketisonethatincludesboththepsychologyofinvestingandthepsychologyofgambling.Therearethecompulsiveattractionsofgamblinginthemarket.Theundulatingmoodsofthestockmarket,alternatingbetw......

  • 英译汉中如何联系上文翻译中文 翻译其实考的是英语的基本功,如果在前期基本功打好了,那么翻译就不会有太大的困难。可以每天挤出40分钟来进行练习,练习素材是真题的翻译题。而且,翻译的复习时间和语法的复习时间可以重叠在一起,因为翻译的练习其实就是在......

  • 2017年5月CATTI三级笔译实务英译汉真题解析 四、英译汉译文处理简要提示第一段原文:AllLucianoFaggianowantedwhenhepurchasedtheseeminglyunremarkablebuildingat56ViaAscanioGrandi,wastoopenarestaurant.Theonlyproblemwasthetoilet.Sewagekeptbackingup.SoMr......

  • 2020年11月14号CATTI三笔实务真题及答案【英译汉】 11月14号三笔实务真题及答案答案由51找翻译教研团队翻译制作【英译汉】At51,CathywantedtoputherOxfordphysicsdegreeandformerexperiencetobetteruse,shehadworkedpart-timeinaschoolforseveralyearswhilehertherech......

  • 英译汉:遇到数字怎么做到“准、顺、快”? 鉴赏实例一:翻译原文:YANGRONGLIN,ateacher,usuallyspendshissummerholidaysinChina.ThisyearMrYang,whois50,decidedtoventureabroadforthefirsttime,bookingatwo-weekcoachtourofAmerica.MrYangjoinsamultitudeofChin......

  • 年5月CATTI二口真题详解 英译汉1 第一篇本文选自2011年的中国日报,作者叫BabatundeOsotimehin,难度不大,只是有些表达逻辑关系比较复杂,需要认真分析之后才能理清。此外,英语的指代清晰,因此表达可以很简单,但中文需要给予更多的解释才能通顺。OnOct31,thewo......

  • 2017下半年笔译二级真题解析(英译汉第二篇) 第二篇英译汉第二篇:相对而言本篇文章,用词简单,句式逻辑清楚,难度上并不大,只需要考生能够,紧密跟随作者的行文逻辑,文从字顺地进行调整,用一些比较初级的翻译技法,就可以解决.Manycountrieshaveadoptedtheprincipleofsustain......

  • 专八翻译英译汉:成就的里程碑 专八翻译对很多人来讲都是一个难啃的骨头,不仅中英语言上的差距给翻译造成了困难,文化的差异也会影响翻译的效果,小编为大家带来了专八翻译的练习题,一起来练练手吧。原文:ayoungfellowrecentlyfinishedtheworksofthomasca......

  • 如何提升英译汉翻译速度 作为考研英语中公认难度最高的科目,翻译一直以来都是令广大考生为之头痛的问题。而如何能熟练掌握翻译的基本技巧和方法,迅速地将繁杂的英文转换成可表述和理解的中文,便成为了考生需要面对的第一难题。在对英汉两种语言......

  • 高级口译英译汉必备15篇(12) TheutilityoftheUnitedNationstotheUnitedStatesasaninstrumentofforeignpolicycantooeasilybeunderestimated.Overtheyearssinceitsfoundingin1945,theUnitedNationshasbeenmoreorlessaservantofAmericaninterests.T......

  • 2020年11月15日CATTI二笔实务真题:【英译汉】第一篇 2020年11月15日CATTI二笔实务真题【英译汉】第一篇:Theworldisatasocial,environmentalandeconomictippingpoint.Subduedgrowth,risinginequalitiesandacceleratingclimatechangeprovidethecontextforabacklashagainst......

  • 英译汉中如何找到主旨句 眼下正是考研英语复习打基础的关键时期,很多同学都处在背单词,学语法的阶段。的确,词汇和语法是我们学好考研英语的基石,因为考研英语的文章中多是长难句,对长难句的分析理解,直接影响到我们的做题结果。词汇的记忆,重在平时......

  • 高级口译英译汉必备15篇(10) TheeconomistJohnMaynardKeynesarguedthatmarketbehaviorcouldnotberational,orsubjecttoimprovement,sinceourexistingknowledgedidnotprovideasufficientbasisforacalculatedmathematicalexpectationofinvestmentre......

  • 高级口译英译汉必备15篇(3) Londonisoneoftheworld’sgreatcentersforclassicalandpopularculture.ithasenjoyedareputationforsuperbtheatersincethetimeofShakespeareinthe16thcentury.ThevarietyrangesfromthemajesticRoyalNationalThea......

  • 高级口译英译汉必备15篇(9) You'llfindrestaurantsforeverysituationintheUnitedStates.Ifyou'reinahurry,youmayjustwanttograbsome"junkfood"atagrocerystore,oryoucangetabitetoeatatoneofthemanyfastfoodchains,likeMcDonald's,BurgerKin......

  • 英译汉的翻译技巧总结 翻译是一门创造性的语言艺术,要做好英译汉,需对英汉两种语言有较好的理解和把握,本文首先阐述了英译汉翻译的基本方法,然后深入讨论了英翻汉的词义的选择翻译法、词性的转换翻译法、增补的译法、比较级译法、定语从句......

  • 考研名师指导英译汉翻译如何复习 在考研英语的各个题型中,翻译是最没有技巧的一种题型,因为阅读、完形、新题型都是选择题,起码有选项,写作是有思路和模板的,但是翻译既没有选项,也没有模板,如果有一天每一句翻译的句子下面都有四个选项,问哪个是最佳翻译版本......

  • 高级口译英译汉必备15篇(4) Vancouverispredominantlyaservicecenter.Sincethe1960s,employmentinfinance,insurance,andreal-estate-relatedactivitieshastripled,thatinaccommodationandfoodserviceshasquadrupled,thatinhealthandwelfareserv......

  • 年9月高级口译高口上半场英译汉 1.Inthecomingdecades,Europe’sinfluenceonaffairsbeyonditsborderswillbesharplylimited,anditisinotherregions,notEurope,thatthe21stcenturywillbemostclearlyforgedanddefined.Certainly,onereasonforNATO’sin......

  • 2019上半年CATTI口译三级真题(英译汉) 2019上半年CATTI口译三级真题(英译汉)Lastnight,whenIwascomingintotownfromPudongAirport,IcrossedthebeautifulHuangpuRiverontheLupuBridge.ThisremindedmeofChina’stalentinmakingbridgesandmademethinkofthreeoth......

  • 高级口译英译汉必备15篇(14) OurcountryhasbeenamemberoftheOrganizationforEconomicCooperationandDevelopmentforalmost30years.Globaleconomicissuesareamongthecoreelementsofpost-ColdWarinternationalrelationsandlikeothercountries,wegiv......

  • 高级口译英译汉必备15篇(8) Chinaisacountrywithagreatdiversityofreligiousbeliefs.ThemainreligionsareBuddhism,Taoism,Islam,CatholicismandProtestantism.Buddhismenjoysahistoryof2,000yearsinChina.CurrentlyChinahas13,000-someBuddhist......