当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语新闻 > 巴基斯坦否认故意轰击阿富汗领土

巴基斯坦否认故意轰击阿富汗领土

推荐人: 来源: 阅读: 1.65W 次

Pakistani officials are denying allegations by Afghan President Hamid Karzai that the Pakistani military is routinely firing artillery into on Afghanistan.

巴基斯坦否认故意轰击阿富汗领土

阿富汗总统卡尔扎伊指责巴基斯坦军方例行地向阿富汗境内发射炮弹,巴基斯坦官员拒绝承认。

Pakistani officials deny Karzai allegations

Pakistani military officials say that they are not intentionally firing into Afghan territory, but some munitions may have crossed the border as the Pakistani army chased militants into Afghanistan.

巴基斯坦军方官员说,他们没有故意向阿富汗领土开炮,不过巴基斯坦军方在打击逃往阿富汗的激进分子时,有些炮弹很可能越过了边界线。

Army Spokesman General Athar Abbas says there is no telling if those shots landed on Afghan territory, but says Pakistan has been pursuing militants using that territory to repeatedly attack Pakistani border posts.

军方发言人阿巴斯将军说,没有办法说明那些炮弹是否落入了阿富汗境内,不过巴方军队一直在追剿那些利用边境反复袭击巴基斯坦边界哨所的激进分子。

"Militants have been attacking our check posts. And a number of incidents, about five major engagements. So maybe when the militants were escaping back to the border, in engaging them a few rounds would have accidently gone across. That possibility cannot be ruled out," Abbas stated.

他说:“武装激进分子不断袭击我们的检查哨所。有一连串这类袭击发生,大约有5次主要的交火。因此很可能在激进分子逃回阿富汗领土过程中,我们的军队和他们的几次交火可能会有子弹炮弹飞越过边境。这种情况是难以避免的。”

Long accused of allowing safe havens on its side of the border, Pakistan in recent weeks has begun reversing the accusations and saying that as NATO forces withdraw from Afghan territory it leaves a security vacuum that anti-Pakistani government militants are using to launch cross-border attacks.

巴基斯坦长期以来被指在其边境地区为恐怖分子 提供安全庇护所。而最近几个星期巴基斯坦反过来指控说北约部队从阿富汗领土撤离,让当地形成了安全空白,给反巴基斯坦政府的武装人员以跨越边境攻击的可乘之机。Karzai assess damage, issues warning

Speaking Sunday, Afghan President Hamid Karzai said during the past three weeks approximately 470 missiles had landed in Afghanistan’s border provinces from Pakistan. The Afghan president said 36 people, including children, have died as a result.

阿富汗总统卡尔扎伊星期天在讲话中说,过去3星期来,大约有470枚导弹落在了和巴基斯坦接壤的阿富汗边境省份中。卡尔扎伊说,造成了包括儿童在内的36人丧生。

Karzai says he has discussed this with Pakistani and NATO leadership and warned of consequences if the incidents continue.

卡尔扎伊说,他和巴基斯坦以及北约领导人讨论过这种局面,并警告说,如果这种情况继续下去,那么有关方面是要承担后果的。

Talks between NATO, Afghanistan and Pakistan are being conducted in Kabul this week in an effort to bring to a close the hostilities that have been ongoing for nearly 10 years - in line with U.S. President Barack Obama’s announcement that some American forces will shortly begin to withdraw.

北约、阿富汗和巴基斯坦的谈判本周在喀布尔继续进行,谈判的宗旨是结束持续了将近10年的敌对行动,以便和美国行动一致。美国总统奥巴马已经宣布部分美国军队将很快开始从阿富汗撤军。

Speaking in Kabul, NATO spokesman General Josef Blotz said there are lines of communications open between all parties; Afghanistan, Pakistan, and NATO - because insurgents can and do cross the border. "There is a so-called tripartite mechanism addressing issues like coordination of operations, but also issues like incidents on the common border because we have a common enemy crossing this border," he said.

北约发言人布勒茨将军说,阿富汗、巴基斯坦和北约等所有各方都有通畅的交流渠道,因为暴乱分子可以也确实经常跨越边界行动。他说:“我们有一个所谓三方机制,可以讨论协调行动,等问题,也可以讨论共同边界之间发生的问题,因为我们共同的敌人在不断跨越这里的边界。”

Pakistani forces are increasingly fighting their own insurgency in the frontier areas. International pressure to step up that fight has met with reluctance, Islamabad says its military is stretched thin and stirring up certain areas could overwhelm its capabilities.

巴基斯坦部队越来越多地在前线和本国的暴乱分子作战。要求加大战斗力的国际压力使巴方很不情愿。伊斯兰堡当局说,巴方军队战线拉得太长以及对某些地区的搅扰可能会让部队的战斗了难以应付。

And strained relations with NATO forces is adding to the difficulty. Reports in the British press say Pakistan has expelled 18 British military trainers. This is in addition to dozens of U.S. military trainers Pakistan has expelled in the fallout from the May 2nd raid that killed Osama Bin Laden.

巴基斯坦和北约部队的紧张关系导致困难增加。英国媒体说,巴基斯坦驱逐了18名英国军事培训官。此前,5月2号美国击毙本拉登以后,巴基斯坦驱逐了几十名美国军事培训官。