当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 爸爸讲起冷笑话来,比西伯利亚寒潮更腻害大纲

爸爸讲起冷笑话来,比西伯利亚寒潮更腻害大纲

推荐人: 来源: 阅读: 3.01K 次

Despite birthday clowns and stand-up comedians dominating the scene, we All know that the best jokesters are dads with their punny humor and groan-inducing quips. Although not everyone is a big fan of that type of comedy gold, there is a certain amount of appreciation any person can have for a well-timed pun. Especially if it's followed by thunderous laughter from the person and the classic finger-guns pose. Scroll down below to see some of the best dad jokes around and don't forget to comment and vote for your favorites.
众所周知,除了生日小丑和独角滑稽秀演员,最厉害的段子手就是各家的爸爸们。他们最擅长一词多用,妙语连珠。尽管他们这种喜剧风格并不是所有的人都钟爱,但对于一个不失时机的小笑话,任何人都会报以好感,哪怕是极少的一点好感。如果讲笑话的人讲完笑话又开始发出雷鸣般的傻笑,再加上一个经典的“枪”型手势,观众们更是控制不住要发笑了。往下翻,看看下面从全网搜集的最佳“爸爸笑话”。别忘了写番评论,给你最喜欢的投票。

爸爸讲起冷笑话来,比西伯利亚寒潮更腻害

y, my son asked "Can I have a book mark?" and I burst into tears. 11 years old and he still doesn't know my name is Brian.
今天我的儿子问我“能给我张书签吗?”我顿时泪如泉涌。他已经11岁了,仍不知道我的名字叫Brian.
网友评论:

So sorry Brian, one day he'll get it!
Brian我真为你难过,有一天他会明白的。

wife is really mad at the fact that I have no sense of direction. So I packed up my stuff and right.
我妻子说我毫无方向感,为此她非常生气。所以我收拾好自己的行李就向右走了。
网友评论:

I love this one.
好喜欢这个笑话

: I was just listening to the radio on my way in to town, apparently an actress just killed herself.
爸爸:我进城的路上一直在听收音机,听说有个女明星刚刚自杀了。
MOM: Oh my! Who!?
哦天呐!是谁呀?
DAD: Uh, I can't remember... I think her name was Reese something?
呃,我不记得了……我记得好像叫Reese什么什么吧
MOM: WITHERSPOON!!!!!???????
妈妈: WITHERSPOON!!!!!???????
DAD: No, it was with a knife……
爸爸:不,好像是用一把刀
网友评论:

Groan - nice one!
大笑不止——这个笑话真不错!
(注: WITHERSPOON与with a spoon谐音)

you know the first French fries weren't actually cooked in France? They were cooked in Greece.
你知不知道,第一份法国薯条其实不是在法国诞生的?它们是在希腊诞生的。
网友评论:

This was so stupid that i actually laughed out loud.
这个笑话好蠢,我都笑出声了。
(注:Greece与greese谐音)

a child refuses to sleep during nap time, are they guilty of resisting a rest?
如果一个孩子拒绝在午睡时间睡觉,他们会因拘捕获罪吗?
网友评论:

If the kid wants to avoid a rest, he should go under cover ;)
如果那孩子想逃避追捕,他应该寻求掩护
(注:resisting a rest还可以理解为“拒绝休息”,undercover还可以理解成“躲在披盖下面”)

6.I'm reading a book about anti-gravity. It's impossible to put down!
我在读一本关于反重力的书。我无法把它放下来!
网友评论:

You must obey gravity, it's the law
你不能违抗重力,这是自然法则。

do you call someone with no body and no nose? Nobody knows.
你怎么称呼一个既没有身体,也没有鼻子的人?没人知道
网友评论:

What do you call a deer with no eyes? No idea.
你怎么称呼一只没有眼睛的鹿?我也不知道。
(注:Nobody knows与no body nose谐音;no idea与no eye deer谐音)

8.I ordered a chicken and an egg from Amazon. I’ll let you know.
我在亚马逊上订购了一只鸡,一个鸡蛋。我会让你们知道结果的。
网友评论:

Eggs still came first, but for another reason. The first chicken had to come out of a chicken egg as it would otherwise not be called that. The animal that lay it however, does not nessecarily had to be a chicken (yet).
肯定是先有蛋,才有鸡。不过我有新的解释。第一只鸡肯定是从鸡蛋里孵出来的,否则“鸡蛋”就不叫“鸡蛋”了。而下蛋的动物并不一定是鸡(或许还没进化成鸡)。

is the least spoken language in the world? Sign language.
世界上最少人使用的语言是哪种语言?手语。
网友评论:

You got me.
戳中我的笑点。
(注: the least spoken language还可以理解成“说的人最少的语言”)

daughter screeched, "Daaaaaad, you haven't listened to one word I've said, have you!?" What a strange way to start a conversation with me..
我女儿对我尖叫说,“爸——爸,我说的话你一个字都没听到,对不对?”想跟爸爸说话,一开始就来这样一句,真奇怪啊!
网友评论:

Nice one!
这个笑话不错!

11.A slice of apple pie is $2.50 in Jamaica and $3.00 in the Bahamas. These are the pie rates of the Caribbean.
在牙买加,一份苹果派的价格是2.5美元,在巴哈马群岛是3美元。由此可以知道加勒比海沿岸的派的价格。
网友评论:

Ha!Nice
不错
(注:pie与π谐音,These are the pie rates of the Caribbean这句话还可以理解为“由此可以计算出加勒比海沿岸的圆周率”)

wife tried to unlatch our daughter's car seat with one hand and said, "How do one armed mothers do it?" Without missing a beat I replied, "Single handedly."
我妻子想用一只手解开我女儿身上的安全带,她说“那些只有一条胳膊的妈妈是怎么做到这件事的呢?”我不失时机的回复到,“独自一个人做到。”
网友评论:

Ha!That was just before she swiped at you
她听完一定会锤你。
(注:Single handedly可以有两种意思,一是“单手”。二是“独自一人”)

ice is a dish best served cold, if it were served warm it would be justwater.
正义应该是一道冷盘。如果它是一道热菜,它就应该写作justwater
网友评论:

Took me a few secs to get it but, well done.
我想了一会儿才明白过来,干得好!

friend keeps saying "cheer up man it could be worse, you could be stuck underground in a hole full of water." I know he means well.
我的朋友一直对我说,“兄弟,振作起来!你的情况已经算不错了!幸好你不是被困在地下一个注满水的洞里!”我知道他是一番好意。
网友评论:

A well is an underground hole full of water.
“井”就是地下注满水的洞。
(注:he means well还可以理解成“他指的是一口井”)

: "How do I look?" DAD: "With your eyes."
妈妈:“我看起来怎么样?”爸爸:“用你的眼睛啊!”
网友评论:

I need to use this for every person that asks me this question
我会对每个向我问这个问题的人这样回答。
(注:How do I look还可以理解成“我是怎么看见世界的?”这里爸爸利用了这层意思)