当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 一文帮你看懂美国大选

一文帮你看懂美国大选

推荐人: 来源: 阅读: 1.94W 次

一文帮你看懂美国大选

比如,当选总统的规则是什么?一人一票选总统?谁拿了更多谁当选?

No no no no no no, too young too simple, sometime naive. 美国的那个华莱士要是听到你们这么说,是要踢你们屁屁的。

所以,为了保护大家的臀围,英大今天倾情献上一篇硬技术科(懒)普(人)文(贴),让大家10分钟弄明白美国人这四年一度的豪华版过家家到底是个神马。

1. How They Do Election
1. 竞选是什么鬼

字幕如下:

Elephants. Strong, dignified.
大象。强壮,庄严。

Harmless when calm. Unstoppable when threatened.
冷静的时候人畜无害,受到威胁的时候根本挡不住。

That’s what Thomas Nast thought in 1874 when he drew an elephant to depict the Republican Party in a political cartoon.
而托马斯·纳斯特也是这么想的,所以他在1874年的一副政治漫画里用一只大象来象征共和党。

It didn’t take long for newspapers across the country to pick up the image.
没过多久,全国的报纸都开始用这个形象了。

The Republican Party and the packing term had been united ever since.
而自那以后共和党和这个公众形象就没有分开过。

We may not know that President of Sri Lanka gave a baby elephant to President Regan in 1984.
我们可能不知道的是:1984年斯里兰卡的总统送了一只象宝宝给里根总统。

And Gerald and Betty Ford had an elephant room in their house decorated with elephant ornaments given to the couple by the Grand Old Party supporters.
而杰拉德·福特和贝蒂·福特的家里还有个摆满了大象装饰品的房间,这些东西都是共老大党的支持者送给他们的。

But hang on. Why is the Republican Party also called the Grand Old Party?
不过,等一下,为什么叫“老大党”?

The party’s nickname originally stood for Gallant Old Party.
其实这个党的昵称原本是“宏伟、悠久的党”。

According to one story, it was shortened to G.O.P. when the newspaper ran out of space in an article.
根据一则故事,有张报纸在空间不够的情况下把这个昵称缩写成G.O.P.了。

As the name suggests, the party has been around for a long time since 1854 in fact.
正如这个名称所说,这个政党已经很古老了,实际上可以追溯到1854年。

Not long after that the first Republican President was elected – Abraham Lincoln.
在那之后不久,美国拥有了第一位共和党总统——亚伯拉罕·林肯。

That’s why the Republican Party was known as the party of Lincoln.
这也就是为什么共和党又被称为林肯的政党。

Since Lincoln there have been 17 Republican Presidents.
在林肯之后,有17位总统出自共和党。

And this may sound a little crazy. Since 1928 no Republican has won without Richard Dixon or Bush attached to the ticket.
另外,这可能听起来有点疯狂。自打1928年以后,只有当选票上印着理查德·迪克森或布什的时候,共和党候选人才能当选。

Well they say an elephant never forgets. With 160 years under the party’s bell, there’s a lot to remember.
人们说一只大象从来不忘记事情。而在共和党160多年的历史里,的确发生了很多事。

After all, it’s been a long road since Abraham Lincoln to Donald Trump. And it isn’t over yet.
毕竟,从林肯到川普,这可是条很长的路啊。而且一切还没结束。