耕地时候招手?把羊放入菜园?下
一起来康康谚语俗语吧!!!
Пе́ред сме́ртью не нады́шишься.
直译:临死时无论吸进多少空气也无济于事
释义:亡羊补牢,为时已晚
перелива́ть из пусто́го в поро́жнее.直译:步行者与骑马者不能同行
释义:不是一路人
(相似)гусь свинье́ не това́рищ.
直译:鹅和猪, 不是伴
释义:燕雀安知鸿鹄之志
Пле́тью о́буха перешибёшь.直译:鞭子打不断斧背
释义:鸡蛋碰不过石头;胳膊拧不过大腿;以卵击石
Победи́телей не су́дят.直译:胜利者不会有人怪罪
释义:胜者为王
Пова́дился кувши́н по во́ду ходи́ть, на том ему́ и го́лову положи́ть (и́ли. Там ему́ и голова́ сломи́ть).直译:瓦罐常去汲井水,总有一天会在井边打碎
释义:常在河边走,哪有不湿鞋
Подело́м во́ру и му́ка.直译:小偷受苦是应该的
释义:恶有恶报;自作自受
По́сле у́жина горчи́ца.直译:饭后上芥末
释义:雨后送伞, 事后人情;事后诸葛亮
Похо́жа свинья́ на быка́, то́лько шерсть не така́.直译:母猪像公牛,只是毛不同
释义:风马牛不相及
Пригре́ли зме́йку, а она́ тебя́ за ше́йку.直译:您焐暖了小蛇,可它却咬了你的颈脖
释义:恩将仇报;以怨报德;养虎遗患
Променя́ть куку́шку на я́стреба.直译:用布谷鸟换来鹞yào鹰
释义:得不偿失