耕地时候招手?把羊放入菜园?上
一起来康康谚语俗语吧!!!
Пусти́л козла́ в огоро́д.
直译:把羊放入菜园
释义:引狼入室;狐狸看鸡,越看越稀
Пу́ганая(стре́ляная) воро́на и куста́ бои́тся.直译:受惊的乌鸦连灌木丛也害怕
释义:惊弓之鸟,草木皆兵;一朝被蛇咬,十年怕井绳
Проли́тую во́ду не соберёшь.直译:撒出去的水是收不回来的。
释义:覆水难收
Про во́лка речь, и он навстречь.直译:说到狼,狼来了
释义:说曹操曹操到
Посло́вица неда́ром (не ми́мо) мо́лится.直译:谚语说的不是没有道理的
释义:十句谚语九句真;茄子不开虚花,谚语都是实话
Полю́бится (понра́вится) сатана́ пу́ще(лу́чше) я́сного сокола́.直译:爱上魔鬼,再美好的男子也不会觉得可爱了
释义:情人眼里出西施。
Привы́чка-втора́я нату́ра.直译:习惯是第二天性
释义:习惯成自然
Призна́ние-полови́на наказа́ния.直译:坦白等于减去一半惩罚
释义:坦白从宽
Пошёл(зашёл) к куме́, да засе́л в тюрьме́.直译:去看干亲戚,却走进了监狱
释义:乐极生悲
Па́шню па́шут - рука́ми не ма́шут.直译:耕地时候就没有招手的
释义:一心不可二用
Перевернётся в гробу́.直译:死人知道了,在棺材里都会翻身的
释义:死不瞑目;九泉之下也难安心