1. 表示“相像、相似”,可采用比喻方式翻译。
Застой-так же смерть.
停滞就等于死亡。
2. 表示“因果”关系,翻译时常需“化静为动”。
Полет в космос-это известность и слава.
飞向宇宙意味着盛名和光荣。
3. 说明主语的特征、性质。
На конференции он-сама принципиальность.
会议上他原则性很强。
4. 说明主体的度量特征。
Вся трасса-девять километров.
全线九公里。
注意:本推文内容援引自《俄汉对比与翻译》一书。