当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:都柏林人之乔伊斯公寓⑦ — 小说

韩国文学广场:都柏林人之乔伊斯公寓⑦ — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 1.63W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

ing-bottom: 75%;">韩国文学广场:都柏林人之乔伊斯公寓⑦ — 小说

그녀는 자기 어머니에게 모든 것을 실토했으며, 어머니가 오늘 아침 그와 만나 이야기할 것이라는 말을 그에게 모두 털어놓았다.그녀는 울면서 양팔로 그의 목을 감싸 안고 말했다.“오, 밥!, 밥! 전 어떡하면 좋아요? 도대체 어떡해야 한단 말에요?” 차라리이라도 하고 싶다고 그녀는 말했다.그는 울지 말라고 타이르고, 아무 문제없으니 걱정하지 말라고 약한 목소리로 여자를 달랬다.

她告诉他她已经把他俩的事向母亲全盘托出,她母亲会在早上同他谈谈。说着她就哭了起来,双臂拥着他的脖子,说:“哦,鲍勃!鲍勃!我要干什么?我到底该做些什么?”她会结束她自己,她说。他软塌塌地安慰着她,告诉她不要哭了,一切都会好起来,不要畏怯。

그는 셔츠 위로 여자의 가슴이 동요하는 것을 느꼈다.일이 이렇게 된 것이 반드시 그의 탓만도 아니었다.그는 독신자의 호기심에 찬 끈질긴 기억력으로 그녀의 옷과 숨결, 그녀의 손가락 등이 그에게 준 우연한 첫 애무의 감촉을 너무나도 잘 기억했다.그 후 어느 날 밤늦게 그가 잠자리에 들려고 옷을 벗고 있는데, 그녀가 조심스레 방문을 두드렸다.

他感到衬衫都已沾染了她胸口起伏不安的情绪。发生这种事,也不全是他一个人的错。他记住了每一个细节,这是禁欲的人所拥有的奇怪的、庞杂的一段回忆--她的裙摆,她的呼吸,她的指尖给予他第一次不经意的轻抚。然后是某天夜里,当他正脱衣准备睡觉,才听到了她那羞怯的叩门声。

센 바람에 자기 촛불이 꺼졌다며 그의 촛불에 불을 붙이러 왔다는 것이었다.그날은 그녀가 목욕한 날 밤이었다.그녀는 무늬가 찍힌 플란넬 천으로 된, 앞이 헐렁하게 열린 화장 옷을 입고 있었다.모피 슬리퍼 밖으로 그녀의 하얀 발등이 빛났고, 향수를 머금은 피부 안에서 핏줄이 따뜻하게 타올랐다.초에 불을 붙여 촛대를 바로 세우자 그녀의 손과 손목에서 아련한 향내가 피어올랐다.

她来着借个火,因为她的蜡烛被狂风吹灭了。那晚她洗了澡,穿着一件宽松的印有法兰绒花边的睡衣,没有系扣子。走路时,毛茸茸的拖鞋与脚背一张一合,脚背在灰暗中白得发亮。芳香皮肤下的血管也清晰可见,让人不自觉心头一热。在她借火并把蜡烛固定好的间隙,她的手掌和手腕都散发着缕缕清香。

그가 밤늦게 돌아올 때마다 그의 저녁 식사를 따뜻하게 데워준 것도 그녀였다.모두가 잠이 든 집 안에 그녀 혼자 자기 곁에 앉아 있다는 것을 느끼자, 그는 자신이 먹는 음식이 무엇인지도 모를 지경이었다.또한 그녀의 세심한 배려는 어떻고! 밤이 어쩌다 쌀쌀하거나, 비가 오거나, 바람이 불 때는 반드시 조그마한 잔에 펀치 술이 준비되어 있었다.어쩌면 이런 두 사람이 함께 살면 행복할지도 몰랐다.

有时他很晚才回旅馆,每次都是她帮忙热饭菜。在人人都已熟睡的夜晚,就她一个在他左右,他常常没注意到自己在吃什么。啊,她多么体贴!要是这些夜晚能有点寒意、有点湿润、或者有点微风,他一定能喝上一小杯为他准备好了的甜酒。也许,他们在一起能幸福……

두 사람은 각기 초를 한 자루씩 들고 발끝으로 걸어 층계를 함께 올랐으며, 셋째 층계참에서 아쉬운 작별 인사를 나누곤 했다.거기서 종종 키스도 나누었다.그는 그녀의 두 눈, 그녀의 손의 감촉, 그리고 그때 맛본 짜릿한 황홀감을 매우 잘 기억했다.그러나 황홀감은 사라지게 마련이다.그는 그녀가 한 말을 자신에게 적용시켜 되뇌어 보았다. “난 어떡하면 좋지?”

过去他们常常踮着脚尖上楼,一人拿着一根蜡烛,在第三个楼梯平台上不舍地互道晚安。过去他们还亲吻。他记住了她的每一个眼神,她的每一次轻抚,和他的每一次“癫狂”……可是癫狂也过去了。他像回声一样重复她的话,也是问着自己:“我该做些什么?”

독신자의 본능은 꽁무니를 빼라고 경고했다.그러나 저질러진 죄는 피할 길이 없었다. 그의 염치마저도 이러한 죄에 대해서는 보상이 이루어져야 한다고 그를 타일렀다.그가 그녀와 함께 침대에 걸터앉아 있는데, 메리가 문간에 나타나 마님께서 응접실에서 보자고 하신다고 말했다.그는 어느 때보다 맥없이 자리에서 일어나 웃옷과 조끼를 입었다.옷을 다 입자 그는 그녀를 달래기 위해 그녀 쪽으로 다가갔다.

禁欲者的直觉叮嘱他要及时悬崖勒马。但罪却是收不回来的;为了对得起自身,他也必须得为罪行做些补偿。他和她正一起坐在床沿,玛丽来敲门说夫人想在大厅见见他。他站起身,穿上大衣,又披上马甲,从未显得如此无助。穿好后他走到她身边又安慰了一把。

 词 汇 学 习

층계참:楼梯平台 。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。