当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩语文学广场:咖啡馆里的世界公民② — 小说

韩语文学广场:咖啡馆里的世界公民② — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 2.3W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩语文学广场:咖啡馆里的世界公民② — 小说

카페의 세계시민②

咖啡馆里的世界公民②

후우! 하면 그는 여러분을 라플란드에서 스키를 타게 할 것이고, 핑! 하면 이제는 케알라이카히키에서 카나카 사람들과 함께 부서지는 파도를 타게 할 것이며, 얍! 하면 여러분을 끌고 아칸소의 미국산 떡갈나무 늪을 지나, 그의 아이다호 목장의 알칼리 평원에서 잠시 말리게 하고 나서 빈의 대공들의 사교계로 들어가 빙빙 돌아다니게 할 것입니다. 그는 곧 시카고 호수 바람에 걸린 감기와 에스카밀라 노인이 부에노스아이레스에서 추출라 잎을 달인 뜨거운 차로 어떻게 감기를 치료했는지에 대해 이야기하고 있을 것입니다.

噗!他会让你在拉普兰滑雪。嘘!你在基莱卡希基同夏威夷的土著一起驰骋在浪尖波顶。一转眼,他拖着你穿过阿肯色州长满星毛栎的沼泽,让你在艾达荷州他那碱性平原的牧场上炙烤一阵子,然后才旋风似地带你去维也纳大公们的上流社会。之后,他会给你讲到,有一次他在芝加哥湖吹了凉风而感冒,有位年长的埃斯卡米拉人在布宜诺斯艾丽斯又怎样用丘丘拉草药热浸剂才把他治好。

여러분은 편지봉투에 "우주, 태양계, 지구, E. 러시모어 코글란 귀하"라고 주소를 써서, 그것이 그에게 전달될 것이라고 자신 있게 느끼며 그것을 우편으로 보냈을 것입니다.

你该致函“宇宙、太阳系、地球、E·拉什莫尔·科格兰先生,”一旦寄出,便会觉得信定会交到。

나는 마침내 아담 이후로 한 명의 진정한 세계시민을 발견했다고 확신하고, 단지 세계 관광 여행자에 불과한 지역적 특색을 그의 이야기에서 발견하지 않을까 두려워하며 그의 세계적인 이야기에 귀를 기울였습니다. 하지만 그의 의견은 결코 흔들리거나 꺾이지 않았습니다. 그는 바람이나 중력만큼 도시와 국가, 그리고 대륙에 편파적이지 않았습니다.

我确信自己终于发现了从亚当以来的第一个真正的世界公民,我倾听他纵横整个世界的宏论,生怕从中发现他仅仅是个环球旅行的地方口音。他的见解决非飘浮不定或令人沮丧,他对不同的城市、国家和各大洲都是不偏不依,有如吹风和万有引力一样自然。

그래서 E. 러시모어 코글란이 이 작은 행성에 대해 지껄이는 동안, 나는 기뻐하며 온 세상을 위해 글을 쓰고 자신을 봄베이에 바친 위대한 거의 세계시민이라고 할 만한 한 사람을 생각했습니다. 그는 한 편의 시에서 지상의 도시들 사이에는 자부심과 경쟁심이 있어서, "도시에서 자란 사람들은 이리저리 떠돌아다니지만, 한 아이가 자기엄마의 겉옷에 매달리는 것처럼 자신들의 도시 끝자락에 매달린다." 라고 틀림없이 말할 것입니다.

正当E·拉什莫尔·科格兰对这小小的星球高谈阔论之际,我高兴地想起了一位差不多算伟大的世界公民来,他为整个世界而写作,把自己献给了孟买。在一首诗中,他不得不说,地球上的城市之间不免有些妄自尊大,互相竞争,“靠这城市抚育着人们,让他们来来往往,但仅仅依附于城市的折缝之中,有如孩子依附于母亲的睡袍一样。”

그래서 "알려지지 않은 떠들썩한 거리"를 지나칠 때마다 그들은 자신들이 태어난 도시를 "매우 충직하고, 바보같이, 좋아한다." 라고 기억하며, "단지 숨을 쉬는데 불과한 그 도시의 이름을 자신들의 굳건한 유대관계로 만듭니다." 그래서 나는 키플링 씨가 낮잠을 자는 것을 목격했기 때문에 나의 큰 기쁨이 일어났습니다. 나는 여기서 흙으로 만들어지지 않은 한 사람을 발견했습니다. 그는 출생지나 나라에 대한 편협한 자랑거리를 전혀 갖고 있지 않은 사람이었고, 만일 어쨌든 자랑한다면, 화성인이나 달의 주민들에게 대고 둥근 지구 전체를 자랑할 사람이었습니다.

当他们走在“陌生的繁华街道上,”便会记起对故乡城镇是“多么忠诚、多么愚笨、多么令人喜爱,”使他们的名字与故乡的名字生死与共,紧紧相连。我的兴趣被激起来了,因为突然记起了吉卜林的疏忽大意。现在,我已经找到了一个不是由尘埃造就的人,他不是狭隘地吹捧自己的出生地或自己的国家,如果说褒扬的话,他是在赞美圆圆的整个地球,而与火星人和月球的居民相抗衡。

이런 주제들에 관한 의사표시는 우리의 탁자 쪽으로 세 번째 모퉁이 옆에 있는 E. 러시모어 코글란에서 촉발되었습니다. 코글란이 시베리아 철도를 따라 그 지형을 나에게 설명하고 있는 동안 그 관현악단은 메들리로 넘어갔습니다. 끝맺는 분위기는 "딕시"였고, 아주 신나는 선율이 앞으로 흘러나오는 동안 그 선율은 거의 모든 탁자에서 터져 나오는 엄청난 박수소리에 거의 묻혔습니다.

关于这类问题的见解是坐在这张桌子的第三转角处的E·拉什莫尔·科格兰突然抛掷出来的。科格兰正在给我描绘西伯利亚铁路的地形时,乐队转成了集成曲。结束的曲调是“迪克西⑧”,振奋人心的乐曲加快时,几乎被张张桌子的人们鼓掌声所淹没。

이 주목할 만한 장면을 매일 저녁 뉴욕시의 수많은 카페에서 목격할 수 있다는 것은 하나의 기삿거리로 이야기할 만한 가치가 있습니다. 그것을 설명할 이론을 두고 지금까지 많은 술이 소비되었습니다. 몇몇 사람들은 마을에 있는 모든 남부 사람들이 해질녘에 서둘러 카페로 간다고 성급하게 추측해왔습니다. 북부 도시에서 이런 "반항적" 분위기의 찬양은 약간 당황스럽지만, 설명할 수 없는 건 아닙니다.

值得花上一段来讲讲纽约市内众多的咖啡馆每天晚上处处可见的这种引人入胜的场面。成吨的饮料挥霍于阐释各种理论。有人轻率地猜测,城里所有的南方人在夜幕降临之际都赶紧上咖啡馆。在北方的一座城市里如此赞许这种“反叛”气氛真有点叫人迷惑不解,但并非不可解答。

 词 汇 学 习

주목:注目 ,瞩目 ,关注 ,注视 。

그는 열심히 일하여 상사의 주목을 받았다.

他因工作努力而受到上级的青睐。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。