意大利语语法——小品词
在意大利语语法中,小品词(particelle)主要有ci(vi)和ne两个,它们的用法多样且各不相同,今天我们在这篇语法详解中就一起来看一看吧。
一.ci(vi)
小品词ci和vi是同义词,但vi一般用于正式的书面语中。
1.ci(vi)指代一些地方,具有“在这里”(a questo posto)的含义。
Vado a Roma e ci rimango tre giorni.
我去罗马并在那里呆三天。
Che cosa ci fai qui a quest’ora?
你这会儿在这里干什么呢?
2.ci(vi)指代一件事,具有“在这件事上”(a ciò)的含义。
-Credi alla sua spiegazione?
-No, non ci credo.
-你相信他的解释吗?
-不,我不信。
3.ci(vi)的固定搭配
(1)c’è和ci sono(v’è和vi sono),表示“有”。如:
Sul tavolo c’èun libro.
桌子上有一本书。
In aula ci sono molti studenti.
教室里有许多学生。
(2)ci vuole和ci vogliono,表示“需要”。如:
Ci vuole un’ora per finire questo lavoro.
要完成这项工作需要一个小时。
Ci vogliono almeno trenta persone per organizzare una classe.
至少需要30人才能组成一个班级。
(3)metterci,表示“用...时间或精力”。如:
Ci ho messo due anni per finire questa traduzione.
我用了两年时间来完成这项翻译工作。
Ci ha messo tutta la vita per realizzare questo ideale.
他用尽毕生精力来完成这一理想。
(4)caderci/cascarci,表示“跌入陷阱”。如:
Ci siamo cascati fin dall’inizio.
一开始我们就上当了。
(5)vederci/sentirci,加强vedere和sentire的含义。如:
Senza gli occhiali lui non ci vede.
没了眼镜他什么也看不见。
Questo povero vecchietto, non ci sente.
这个可怜的小老头什么也听不见。
二.ne
1.ne可以指代部分的数量。
-Quanti panini vuole?
-Me ne dia cinque.
-你想要几个三明治?
-请给我五个。
-Prendi un po’ di frutta!
-No, grazie, non ne voglio.
-吃点水果吧!
-不了,谢谢,我不想吃。
2.ne可以代替由介词di/da引导的补语或者不定式说明从句(主语从句和直接宾语从句除外)。如:
-Avete sentito parlare dei disastri successi in quel paese?
-Sì, ne abbiamo sentito parlare ieri.
-你们听说了发生在那个国家的灾难了吗?
-是的,我们昨天听说了。
-Lui èsoddisfatto di aver trovato questo lavoro?
-Certamente ne èsoddisfattissimo.
-找到这项工作他满意吗?
-肯定满意极了。
3.ne的固定搭配
(1)valerne la pena,表示“值得...”。如:
-Ti do un passaggio in macchina?
-Non ne vale la pena, abito a due passi da qui.
-我开车搭你一程吧?
-没这个必要,我住的地方走两步就到了。
(2)dirne,表示“觉得...怎么样”。如:
Che ne dici di andare da Lucia stasera?
你觉得今晚去Lucia家里做客怎么样?
(3)sentirne parlare,表示“听说”。如:
-Sai la faccenda di Monica? Dicono che ha problemi con il capo...
-Io non ne ho mai sentito parlare.
-你知道Monica的事情吗?听说她和领导有关系...
-我从没听说过这件事。