当前位置

首页 > 商务英语 > 常用商务英语口语 > 轻松日记商务职场篇 第186期:坦白交待

轻松日记商务职场篇 第186期:坦白交待

推荐人: 来源: 阅读: 1.08W 次

核心句型:

轻松日记商务职场篇 第186期:坦白交待

You'd better come clean.

你最好坦白交待。

come clean 直译过来就是:“变干净”,所以这个短语的正确意思是:“全盘招供,坦白交待,和盘托出”。因此,当美国人说"You'd better come clean."时,他/她要表达的意思就是:"You'd better tell the truth."、"You'd better not tell lies."、"You'd better be frank."。

情景对白:

Colleague: The personnel manager doubts about my forged degree. What should I do?

同事:人事经理怀疑我的假学历,怎么办?

Benjamin: You'd better come clean. Maybe he will keep you in view of your good performance.

本杰明:你最好坦白交待,或许他考虑到你的表现很好而留下你。

搭配句积累:

①I've involuntarily accepted a large amount of rebate from a company.

我身不由己,从一家公司收受了一大笔回扣。

②I have lost an important document. What shall I do?

我弄丢了一份重要的文件,怎么办啊?

③I broke our manager's favorite potting. Should I tell him?

我打碎了经理钟爱的盆栽。我应该告诉他吗?

④I'm afraid that the boss might have known my mistake.

恐怕老板已经知道我的过失了。

单词:

involuntarily adv. 身不由己地

Another surge of pain in my ankle caused me to give an involuntary shudder.

脚踝突然又一阵疼痛,痛得我直打哆嗦。

I shivered involuntarily with an inexplicable dread.

我怀着莫名其妙的恐惧,身不由己地不寒而栗。

Love is not to say that and should not, sometimes involuntarily pay nothing.

爱,也不是说该与不该,有时是身不由己的付出罢了。