当前位置

首页 > 商务英语 > 实用英语 > 引用英文谚语的技巧

引用英文谚语的技巧

推荐人: 来源: 阅读: 1.16W 次

谚语是一种充满智慧的语言,是记录人们的一些生活经验或教训的短小警句。每个民族、每种语言里都有自己的谚语。它们彼此有所不同,却又有许多相通之处。以下小编来教大家如何在写作中使用谚语。

引用英文谚语的技巧

  如何在写作中活用英文谚语

一、引用英语谚语的技巧

1. 用as the saying goes来引出谚语,其意为“常言道”“正如有句谚语所说”;它可以放在句首,也可以放在句末,有时也可放在句子中间。如:

“More haste[急速], less speed,” as the saying goes.

常言道:“欲速则不达。”

“Accidents will happen,” as the saying goes.

正如有句谚语所说:“天有不测风云。”

As the saying goes,“A miss is as good as a mile.”

正如有句谚语所说:“失之毫厘,谬以千里。”

However, as an old saying goes,“Every coin has two sides.” Having a private[私人的] teacher also has its disadvantages.

但是,正如有句谚语所说:“每个硬币都有两个面。”请家庭教师也有其不利之处。

2. 用There is a saying going like this 来引出谚语,其意为“有句谚语是这样说的”。如:

There is a saying going like this,“A friend in need is a friend indeed.” What is a true friend?

A true friend is a person who can share your happiness and sorrow[忧伤].

有句谚语是这样说的:“患难见真情。”什么样的朋友才算是真正的朋友呢?

真正的朋友就是能与你分享快乐和分担忧愁的人。

There is a Chinese saying going like this,“Traveling ten thousand miles is better than reading ten thousand books.” Indeed, travel benefits[有助于] us a lot.

中国有句谚语是这样说的:“读万卷书不如行万里路。”旅游对我们的确很有益处。

3. 用which is a saying we are all familiar with来引出谚语。此时的 which 引出的是一个非限制性定语从句,注意其前用逗号,不可用句号。其实,这类表达若运用得当,对于提高书面表达得分非常有帮助,因为引用谚语不仅是一种高级表达,还能恰当地用上非限制性定语从句,可以说是“高级中的高级”了。如:

“Honesty is the best policy,” which is a saying we are all familiar with. Everyone is likely to make mistakes,so are the children.

“诚为上策。”这是我们大家都熟悉的一句谚语。每个人都可能犯错误,小孩子也一样。

“An apple a day keeps the doctor away,” which is a saying we are all familiar with. In fact, apples contain plenty of nourishments[营养] which are good for our health.

“一日一苹果,医生远离我。”这是我们大家都熟悉的一句谚语。事实上,苹果含有大量对我们身体有益的营养成份。

二、套用英文谚语的技巧

套用英文谚语就是直接将谚语套用在自己的句子中,使之成为自己句子的组成部分。下面略举几例,同学们可以从中学习如何在自己的句子中套用谚语。

1. Beggars cannot be choosers. 叫花子不能挑肥拣瘦。如:

Like it or not, remember, beggars can’t be choosers.

不管你是喜欢还是不喜欢,记住,叫花子不能挑肥拣瘦。

I don’t care much for the Christmas present, for beggars can’t be choosers.

什么样的圣诞礼物我都不介意,因为叫花子不能挑肥拣瘦。

I would have preferred a bed, but beggars can’t be choosers, so I slept on the sofa.

我本想要张床,但是叫花子不能挑肥拣瘦,所以我就睡在沙发上了。

Usually I hate pancakes[薄煎饼] but beggars can’t be choosers. So I walked in hoping to find some unfinished pancakes since I had no money.

通常我不喜欢吃烙饼,但是叫花子不能挑肥拣瘦,所以我还是走了进去,希望能找到一些别人吃剩的烙饼,因为我身无分文。

2. Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。如:

She certainly won’t swim again—once bitten, twice shy.

她肯定不会再游泳了——所谓一朝被蛇咬,十年怕井绳。

I try to avoid meeting her. Probably because once bitten, twice shy, I always feel nervous whenever I see her.

我尽量避免与她见面。也许是一朝被蛇咬,十年怕井绳吧,我每次见到她都感到很紧张。

3. It never rains but it pours. 不雨则已,一雨倾盆;祸不单行。如:

First his car broke down, then he lost his key—it never rains but it pours!

先是他的汽车出了故障,接着又丢了钥匙——真是祸不单行!