当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语新闻 > 军委副主席范长龙就南海问题郑重警告美军司令

军委副主席范长龙就南海问题郑重警告美军司令

推荐人: 来源: 阅读: 2.44W 次

China's vice-chairman of the Central Military Commission Fan Changlong told visiting Admiral Harry Harris, commander of the United States Pacific Command, to "stop wrongdoings and dangerous moves" in the South China Sea and to avoid "misunderstanding, misjudgment and unpredictable incidents".

中共中央军事委员会副主席范长龙会见美军太平洋总部司令Harris,希望美方停止错误行径和危险举动,避免误解、错判以及不可预见的争端。

"Greater power comes with greater responsibility," Fan said to Harris during his opening remarks in the People's Liberation Army's headquarters on Tuesday afternoon. He was referring to the fact that last year, when the two met in Qingdao, Shandong province, for a China-US mechanism to avoid conflicts when aircraft or warships have unexpected encounters, Harris was commander of the Pacific fleet, a rank below his current position.

“与日增强的国力带来的是更多的责任。”周二下午在解放军总部,副主席以这样的话作为开场白。他是指去年二人在山东青岛的会谈,探讨中美共同机制以解决因飞机战舰意外相遇而导致的冲突。Harris当时是太平洋舰队的指挥官,低于现职位。

Harris reiterated in his meeting with Fan that he hoped to "strengthen the cooperation and communication" between the two nations' militaries and push for a "continuous development" of the military relations.

Harris在会谈中重申希望两国加强军事合作沟通,促进两国军事关系持续发展。

He added that, despite the two countries' differences in some realms, cooperation and dialogue are "positive and effective"

他还称,尽管两国在某些领域有分歧,但是合作对话是积极有效的。

军委副主席范长龙就南海问题郑重警告美军司令

Harris came for his first China visit since he became commander of the Pacific Command in May. His visit comes amid tensions stirred by the US sending the guided-missile destroyer Lassen into waters close to the Zhubi Reef of China's Nansha Islands in the South China Sea last week.

这是Harris于五月成为太平洋舰队指挥官后第一次出访中国,上周美国遣派导弹驱逐舰拉森峰靠近中国南海南沙群岛附近水域,引发了冲突。

Fan told Harris that "China is strongly dissatisfied" with the recent US move in the South China Sea, saying it "posed threats" to China's territorial sovereignty and islands security, and brought "new unstable factors" to regional safety.

副主席告诉Harris,中国对美近日在南海的行为强烈不满,这对中国的领土主权和岛屿安全造成了威胁,也给区域安全带来了不稳定因素。

Fan called on the US to "cautiously deal with" important issues regarding China's territorial sovereignty and push for a "healthy and stable" development of military relations.

范呼吁美国谨慎对待事关中国领土主权的重要问题,推动中美军事关系健康稳定发展。

Harris reiterated the US stance that it does not pick sides in issues related to the South China Sea.

Harris重申美方在有关南海问题上的中立立场。

"We have 33 interactions between the US military and Chinese military over the next two weeks," Harris said. "So, while there are areas of disagreement, our desire is to continue cooperation and manage our differences."

Harris说:“在未来的两周,中美军事会有33项互动联系。尽管存在分歧,我们希望继续合作并处理分歧。”

Fang Fenghui, chief of the general staff of the PLA, held an hourlong talk with Harris before the US admiral met with Fan. "We remain resolute in our determination and will to safeguard our sovereignty and maritime rights," Fang said.

人民解放军总参谋长房峰辉在Harris和范长龙会面前与其进行了一小时的对话,称“我们仍会坚定不移地维护国家主权以及海事权利。”