当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语新闻 > 中国多管齐下全力托市 China’s central bank steps up efforts to ensure market stability

中国多管齐下全力托市 China’s central bank steps up efforts to ensure market stability

推荐人: 来源: 阅读: 1.15W 次

Chinese authorities have ramped up their attempts to restore investor confidence in the country’s tumbling stock markets, setting the stage for another turbulent week of trading on the Shanghai and Shenzhen stock exchanges.

中国当局加大力度,试图恢复投资者对连连下跌的国内股市的信心,为上海和深圳证券交易所迎来行情震荡的又一周搭起舞台。

The China Securities Regulatory Commission said in a brief statement late last night that the centrAl bank would “uphold market stability” by providing liquidity to China Securities Finance, a state entity that makes margin financing available to brokers.

中国证券监督管理委员会(CSRC)昨晚在一份简短声明中表示,中国央行将给予中国证券金融股份有限公司(China Securities Finance)流动性支持,以“维护市场稳定”。中国证券金融公司是向券商提供保证金融资的国家实体。

中国多管齐下全力托市 China’s central bank steps up efforts to ensure market stability

The regulator’s announcement came after brokers, fund managers and groups planning initial public offerings pledged to help stabilise market confidence over the weekend. The CSRC had said on Friday that CSF’s capital would be quadrupled to Rmb100bn ($16bn).

证监会宣布这一决定之前,券商、基金管理公司以及计划进行首次公开发行(IPO)的企业纷纷在周末承诺帮助稳定市场信心。中国证监会在上周五表示,中国证券金融公司将进行增资扩股,使注册资本增长三倍,增至1000亿元人民币(合160亿美元)。

CSF could, in turn, lend to a Rmb120bn investment fund that 21 brokerages are launching to support the market. “With 17 per cent of market cap supported by margin financing, the government will do anything to prevent a real market collapse,” said Carl Walter, a China securities expert.

中国证券金融公司进而可以向一只1200亿元人民币的投资基金放贷,21家券商正要推出这只平准基金,在股市起到维稳作用。“在17%的市值由保证金贷款支撑的情况下,政府会尽一切努力阻止一场真正的市场崩溃,”研究中国证券的专家卡尔•沃特(Carl Walter)表示。

Investors have lost almost $3tn in paper gains — equivalent to about one-third of China’s annual economic output — since the two exchanges’ began their headlong retreat from highs last month. The Shanghai and Shenzhen indices fell 5.8 per cent and 5.4 per cent respectively on Friday, capping their worst three-week decline in more than 20 years.

自沪深两市上月从高点开始回落以来,投资者已经失去了近3万亿元人民币(相当于中国年度经济产出的大约三分之一)的账面收益。上证综指和深证成指上周五分别下挫5.8%和5.3%,为20余年来最惨的三周跌势画上句号。

Measures to support the market include the voluntary suspension of IPOs by 28 companies that had received earlier approvals to float on the Shanghai and Shenzhen stock exchanges, and a pledge by 25 fund managers to help stabilise the market by buying units in their own funds and holding on to shares for at least a year.

支持市场的措施包括,28家已获准在上海或深圳上市的公司自愿暂停IPO,以及25家基金公司承诺买入各自基金的单位并持股至少一年,以帮助稳定市场。

Fraser Howie, an expert on China’s capital markets, said: “Almost every one of these measures reeks of panic and is very short-sighted. It’s going to be another crazy week.”

研究中国资本市场的专家侯伟(Fraser Howie)表示:“这些措施几乎每一个都散发出恐慌的气息,而且非常短视。市场又将迎来疯狂的一周。”

The Securities Association of China said that the 21 brokers contributing to a market stabilisation fund would not sell stocks as long as the Shanghai Composite index remained below 4,500. It added that its members, which had “full confidence in China’s capital markets”, would also buy back their own shares to support the market. The Shanghai market closed on Friday at 3,686.92, about 20 per cent below the association’s target level.

中国证券业协会(Securities Association of China)表示,只要上证综指低于4500点,21家参与建立平准基金的券商就不会抛出股票。该协会补充称,其会员“对国内资本市场发展充满信心”,它们还将回购自己的股票,以支撑市场。上证综指上周五收于3686.92点,比该协会的目标水平低了大约20%。

Zhang Ming, an economist with the Chinese Academy of Social Sciences, said: “If the market doesn’t climb after all these measures, it means investors have lost confidence in the government.”

中国社科院经济学家张明表示:“如果采取所有这些措施之后市场没有攀升,那就意味着投资者已经对政府失去信心。”

The sell-off comes at a critical juncture for China’s economy, which is growing at its slowest rate in almost 25 years. Gross domestic product growth slowed to 7.4 per cent last year and 7 per cent in the first quarter with second-quarter figures due to be released in mid-July.

对于正在以近25年来最慢速度增长的中国经济,此轮股市大跌发生在一个关键的十字路口。去年国内生产总值(GDP)增长放缓至7.4%,今年首季又降至7%。第二季度的数字将于7月中旬出炉。

Last month the central bank made its fourth interest rate cut since November and reduced the reserve requirement for commercial banks.

上月,中国央行出台了去年11月以来第四次降息措施,还降低了商业银行的存款准备金率。

相关文章

热点阅读

  • 1buffer absorbing shocks by permanent deformation of buffer element是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 2时尚双语:Sleep loss,air conditioning make us fat想苗条?多睡觉,免空调
  • 3attempt to raise the level of public ownership on the basis of economic backwardness是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 4basic depreciation funds turned in by enterprises to the central financial departments是什么意思、英文翻译及中文解
  • 5carburettor with fuel supply parts opened and closed in synchronism with engine stroke是什么意思、英文翻译及中文解
  • 6(borrowing venture that applies for a loan must) satisfy the conditions for a loan是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 7The english we speak(BBC教学)第204期:Like turkeys voting for Christmas 像火鸡支持过圣诞节一样
  • 8basic objectives for employment of state assets in the operation of enterprises是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 9突破口语之独白(5):Abducted Pearl's Wife Remarks on Their Love妻子评论与被绑架丈夫珀尔
  • 10a system of contracted responsibility linking remuneration to output是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 11(enterprise A transfers) real estate use rights for years remaining to (enterprise B)是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 12中国政府还会救市吗 Crash poses serious threat to Beijing’s credibility
  • 13associated enterprises forming the peripheral layer of this kind of enterprise group是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 14齐普拉斯再度当选希腊总理 Tsipras sweeps back to power in Greece as election gamble pays off
  • 15时尚双语:Mom has quadruplets 3 years after triplets美国三
  • 推荐阅读

  • 1I will leave it up to you中英歌词对照
  • 2突破口语之独白(5):Abducted Pearl's Wife Remarks on Their&n
  • 3公务员孩子压岁钱的真实与误解The Truth and Misunderstand of Public Servant’s Children’s Lucky Money
  • 4一口气英语第四册 Unit12:I’m getting ready to check out
  • 5美国习惯用语 第148期:under the thumb/to stick out like a&n
  • 6涉华商业谈判中耍诈概率高 Chinese business more likely to be target for unethical tactics
  • 7华兴资本取得内地证券牌照 China Renaissance wins assent for mainland brokerage tie up
  • 8basic depreciation funds turned in by enterprises to the central financial departments是什么意思、英文翻译及中文解
  • 9Apatite Charter Party for Shipments of Apatite Ore and Apatite Concentrate from Murmansk是什么意思、英文翻译及中
  • 10中国谚语俗语大全 多下及时雨
  • 11全国禁烟管控450字
  • 12经济学家多数支持英国留在欧盟 Membership of reformed EU seen as vital to economic security
  • 13(care must be taken to) coordinate those interrelated aspects in economic life at each stage是什么意思、英文
  • 14case for encroachment upon a citizen's personal rights by hostage taking是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 15(specialized banks) extend loans based on the amount of deposits they have acquired是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 16assessment of the work done by each individual and the number of workpoints earned是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 17中国楼市出现复苏迹象 Green shoots in China’s flagging property market
  • 18如何让移民融入德国社会 Merkel studies lessons of past influx to integrate newcomers
  • 19Bush:New steps to help homeowners
  • 20高中英语作文:如何使社会稳定(How to Ensure Social Stability)