当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语阅读理解 > 中国称马云为“中国社会的超级明星”,这个称呼你喜欢吗?

中国称马云为“中国社会的超级明星”,这个称呼你喜欢吗?

推荐人: 来源: 阅读: 2.63W 次

Ma was reveAled to be a member of China's 89-million Communist Party by the People's Daily in an article praising contributors to the country's development.

中国称马云为“中国社会的超级明星”,这个称呼你喜欢吗?

《人民日报》在一篇赞扬为国家发展做出贡献的人的文章中,透露马云是中共8900万党员中的一员。

After the revelation made headlines around the world, China defended the founder of tech giant Alibaba as one of the 'superstars of Chinese society.'

在这一消息成为全球头条新闻后,中国为科技巨头阿里巴巴的创始人辩护说,他是“中国社会的超级明星”之一。

An article in the Global Times says private entrepreneurs were once considered the 'exploiting class,' but now, 'successful private entrepreneurs are superstars of Chinese society.'

《环球时报》的一篇文章说,私营企业家曾被视为“剥削阶级”,但现在,“成功的私营企业家是中国社会的超级明星”。

It adds: 'There is no conflict at all between being a Party member and doing business.'

其中还补充说:“入党和经商之间根本没有冲突。”

Ma, 54, is not the first nor likely the last Chinese super-rich capitalist to join the party, which counts property titan Xu Jiayin and Wanda Group founder Wang Jianlin among its billionaire members.

54岁的马云不是第一个也不太可能是最后一个加入中国共产党的超级富豪资本家,中国共产党的亿万富翁包括体坛巨头许家印和万达集团创始人王健林。

But Ma's membership had not been widely known until now as China's richest man had previously suggested that he preferred to stay out of politics.  

但马云的党员身份直到现在才广为人知是因为,这个中国最富有的人此前曾暗示他更愿意远离政治。

'My philosophy is to be in love with the government, but never marry them,' he said at the World Economic Forum in Davos in 2007.

2007,他在年达沃斯世界经济论坛上说:”我的人生信条是跟政府谈恋爱,但不要跟政府结婚”。(不能离开政府的支持,但也不能完全依赖政府。)

(翻译:小半)