当前位置

首页 > 语言学习 > 法语学习 > “bouc émissaire(替罪羊)”的由来

“bouc émissaire(替罪羊)”的由来

推荐人: 来源: 阅读: 2.94K 次

ing-bottom: 74.84%;">“bouc émissaire(替罪羊)”的由来

On dit souvent d’un coupable idéal, à qui tous les torts sont attribués même s’il est en partie ou totalement innocent d’un méfait, qu’il sert de «bouc émissaire». L’origine de cette expression est religieuse.

一个理想的罪魁祸首,即使他在某一罪行中部分或完全无辜,所有的错误也会被归咎于他,这种人通常被称为“bouc émissaire(替罪羊)”。这种说法的起源具有宗教性质

Selon l’Ancien Testament, chaque année à l’occasion de Yom Kippour (le jour du grand pardon chez les juifs), le grand prêtre de Jérusalem choisissait un bouc en le tirant au sort.

根据《旧约》,在每年的Yom Kippour(犹太人的赎罪日),耶路撒冷的大祭司会通过抽签选择一只山羊。

Il appuyait alors ses mains sur la tête de l’animal afin de lui transmettre tous les péchés du peuple d’Israël, avant de le chasser vers le désert et le démon Azazel. Le bouc émissaire (du latin «emittere», envoyer) emportait ainsi avec lui les fautes et les maux des autres pécheurs au loin, vers une mort inéluctable.

他把手放在羊的头上,把以色列人的所有罪孽都转移给它,之后把它赶到沙漠和恶魔阿萨兹勒那里。bouc émissaire(来自拉丁文“emittere”,派遣)就这样带着远处其他罪人的过错和罪恶走向了不可避免的死亡。

Ce rituel a ensuite inspiré une expression qui a fini par être reprise dans le langage courant vers la fin du XVIIe siècle.

一种表达方式从这种仪式中诞生,并于17世纪末进入日常用语

ref: