当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩语文学广场:20年以后③ — 小说

韩语文学广场:20年以后③ — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 2.85W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

ing-bottom: 66.56%;">韩语文学广场:20年以后③ — 小说

20년 후③

20年以后③

"자네가 밥인가?" 그는 의심스럽게 물었습니다.

“鲍勃,是你吗?”他将信将疑地问道。

"자네가 지미 웰스인가?" 문가에 있는 남자가 소리쳤습니다.

“吉米威尔斯?是你吗?”门口的人大声问道。

"어머나, 세상에!" 방금 도착한 남자가 자신의 손으로 상대방의 양손 을 잡으며 외쳤습니다. "틀림없이 밥이군. 네가 여전히 살아있다면 너를 여기서 찾을 거라 난 확신했어. 이런, 이런, 이런! 20년은 긴 시간이지. 옛 식당은 이제 사라지고 없네, 밥. 식당이 지속되었다면, 그러면 우린 거기서 저녁식사를 다시 할 수 있었을 거야. 서부에서는 어땠나, 옛 친구?"

 

“哎呦,我的天呢!”后来的人喊着,双手紧握对方的手。“是鲍勃,千真万确,我就知道,只要你活着就一定会来,好好好,太好了!二十年可真不短啊。你变了,鲍勃,要是这饭馆还开着就好了,我们还能在这吃一顿。你在西部怎么样,伙计?”

"

잘했지. 내가 요구 하는 건 뭐든지 다 내게 주어졌지. 너도 꽤 변했군. 지미. 난 네가 2~3인치 더 컷을 거라 전혀 생각 못했네."

“好极了!我想要的,现在都有了。吉米,你也变了,我记得你比你前还高了两三英尺。”

"아, 난 스무 살이 지나서 약간 자랐어."

“我二十岁以后又长个了。”

"뉴욕에서는 잘 지내고 있나, 지미?"

“在纽约还不错吧?吉米。”

"그럭저럭. 난 시청의 부서 가운데 한 곳에서 일하고 있다네. 이리와, 밥. 우리는 내가 아는 곳으로 갈 거야, 그래서 옛 시절에 관한 즐거운 이야기나 실컷 하자고."

“凑合吧。在市政府工作呢。你呢,咱们去我知道的一个地方,好好叙叙旧!”

두 남자는 팔짱을 낀 채, 거리를 올라가기 시작했습니다. 서부에서 온 그 남자는 성공으로 부풀어 오른 자만심에서 자신의 지난 경력을 간추려 늘어놓기 시작하고 있었습니다. 그 상대방은 외투 속에 얼굴을 가린 채 흥미롭게 귀를 기울여 듣고 있었습니다.

两个人挽着臂开始走在大街上。西部发迹让他开始自我膨胀了,滔滔不绝地描述他的发家史。另一个,则低着头,饶有兴致地听着。

모퉁이에는 전기불로 환하게 빛나는 약국 이 하나 있었습니다. 이처럼 환한 곳에 이르렀을 때 각각의 두 사람은 동시에 얼굴을 돌려 서로의 얼굴을 바라보았습니다.

走到了街角处的一个药店,灯光的映衬下,两个人对视了一下,然后都盯着对方的脸。

서부에서 온 남자가 갑자기 멈추었고 그리고 자신의 팔을 풀었습니다.

西部回来的这个人突然停下了,放开了手。

"넌 지미 웰스가 아니야," 그가 딱딱거렸습니다. "20년은 긴 시간이지만, 오뚝한 콧날 을 들창코로 바꿀 정도로 긴 시간은 아니야."

“你不是吉米威尔斯”他喊道。“二十年的确很长,但再长也不能把一个人的鹰钩鼻变成狮子鼻。”

"그것은 때때로 좋은 사람을 나쁜 사람으로 바꾸기도 하지," 키 큰 남자가 말했습니다. "넌 10분 전부터 체포된 상태야, '미꾸라지' 밥. 시카고경찰은 네가 우리 관할구역에 예고 없이 들릴지도 모른다고 생각해서 너와 대화하고 싶다고 우리에게 전문을 보냈네. 조용히 가지, 그렇지 않니? 그게 현명한 거야. 이제, 경찰서에 가기 전에 자네에게 전해달라고 부탁받은 쪽지가 여기 하나 있네. 여기 이 창가에서 읽어도 되네. 그건 순찰경관인 웰스가 보낸 쪽지라네."

“二十年能把一个好人变成坏人,”大高个说道。“十分钟之前你已经被捕了,滑头鲍勃。芝加哥警方认为你可能潜逃到此,早就通知我们了。溜的神不知鬼不觉哈?可以理解。押送你到车站之前,有张字条要给你看看,你到窗户旁边来看,巡警威尔斯给你的。”

서부에서 온 남자는 넘겨받은 작은 종이쪽지를 펼쳤습니다. 그가 읽기 시작했을 때 그의 손은 떨지 않았지만, 다 읽었을 때에는 약간 떨었습니다.

从西部来的人打开交给他的小纸条。开始看的时候他的手还正常,但到看完时却抖得厉害。条子上只写了几句话:

그 쪽지는 상당히 짧았습니다.

条子上只写了几句话:

밥: 나는 정각에 약속장소에 있었네. 자네가 담배에 불을 붙이기 위해 성냥을 그었을 때, 나는 그 얼굴이 시카고경찰에서 수배된 남자의 얼굴이라는 걸 알았네. 어떻게든 내 손으로 자네를 체포할 수 없었네, 그래서 난 돌아와서 사복경관에게 자네를 체포 해 달라고 부탁했었네.​ - 지미 -

“鲍勃:我按时赴约了,你点燃火柴的时候,我看见你脸上的伤疤,才知道你是芝加哥的通缉犯。可我下不去手,所以叫了一个便衣。吉米”

 词 汇 学 习

체포:逮捕 ,捉拿 。

경찰은 수배자들의 체포에 온 힘을 기울였다.

警察拼尽全力抓捕通缉犯。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。