当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩国文学广场:一见钟情 — 杂诗

韩国文学广场:一见钟情 — 杂诗

推荐人: 来源: 阅读: 2.6W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩国文学广场:一见钟情 — 杂诗

첫눈에 반한 사랑

一见钟情

그들은 둘 다 믿고 있다. 갑작스런 열정이 자신들을 묶어 주었다고 그런 확신은 아름답다. 하지만 약간의 의심은 더 아름답다.

他们两个都深信,一股突然的激情令他们交会。 如此确定固然美好,而不确定仍更加美丽。

그들은 확신 한다. 전에 한 번도 만난 적이 없었기에 그들 사이에 아무런 일도 없었다고 그러나 거리에서, 계단에서, 복도에서 들었던 말들은 무엇이었는가. 그들은 수만 번 서로 스쳐 지나갔을지도 모른다.

由于他们过去从不曾相识,他们认定他们之间毫无瓜葛。然而,街头,楼梯,走廊里是怎么说的——或许,他们已彼此经过一百万次?

나는 그들에게 묻고 싶다. 정말로 기억하지 못하는가 어느 회전문에서 얼굴을 마주쳤던 순간을 군중 속에서 '미안합니다'하고 중얼거렸던 소리를 수화기 속에서 들리던 '전화 잘못 거셨는데요'하는 무뚝뚝한 음성을 나는 대답을 알고 있으니. 그들은 정녕 기억하지 못하는 것이다.

我想问他们,是否他们都不记得——在某个旋转门里面对面的那一刻?或者,人群中一句含糊的“对不起”?听筒里接到一句唐突的“打错了”?可是我知道答案。是的,他们都不记得。

그들은 놀라게 되리라. 우연 이 그토록 여러 해 동안이나 그들을 데리고 장난치고 있었음을 알게 된다면그들의 만남이 운명이 되기에는 아직 준비를 갖추지 못해우연은 그들을 가까이 끌어당기기도 하고, 떨어뜨리기도 했다. 그들의 길을 가로막기도 하고 웃음을 참으며 훨씬 더 멀어지게도 만들었다.

他们会惊异于听到缘分捉弄他们已经多年,还没太准备好成就他们的命运,它将他们推近,使他们分离,在路上拦住他们,强忍住笑,然后闪在一边。

비록 두 사람이 읽지는 못했으나 수 많은 암시와 신호가 있었다. 아마도 3년 전, 또는 바로 지난 화요일, 나뭇잎 하나 펄럭이며 한 사람의 어깨에서 또 한 사람의 어깨로 떨어지지 않았던가.

有迹象和信号存在,尽管他们还不能读出。或许三年以前或就在上星期二。某一片树叶飘舞,自一个的肩膀至另一个?

한 사람이 잃어버린 것을 다른 사람이 주웠었다. 누가 알겠는가 어쩌면 그것이 유년 시절의 덤불 속으로 사라졌던 공일지도.

什么东西被掉落然后被捡起?谁知道呢,或许就是那个消失在童年树丛中的球?

문 손잡이와 초인종 뒤 한 사람이 방금 스쳐간 자리를 다른 사람이 스쳐가기도 했다. 맡겨 놓은 여행 가방이 나란히 서 있기도 했다. 어느 날 밤, 어쩌면, 같은 꿈을 꾸다가 망각 속에 깨어났을지도 모른다.

一些门把手和门铃,一个人的触摸,在他人触摸之前盖上另一个。检查后放在一起的箱子。某个夜晚,或许,相同的梦,到早晨变得模糊。

모든 시작은 결국에는 다만 계속일 뿐, 운명의 책은 언제나 중간에서부터 펼쳐지는 것을.

每一个开端,不过是个续篇,毕竟,记述情节之书本,总是翻开在事件的中途。

 词 汇 学 习

우연:偶然 ,偶发事件 ,巧合 ,意外 ,意外事件 。

당신을 만난 것은 가장 아름다운 우연이었죠.

我遇见你是最美的意外。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。