当前位置

首页 > 语言学习 > 西语学习 > 西班牙语动词componer后面应该跟哪个前置词才对?

西班牙语动词componer后面应该跟哪个前置词才对?

推荐人: 来源: 阅读: 2.53W 次

El verbo componer va seguido de la preposición por en compuesto por, pero elige de en su forma pronominal (se compone de), tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.

ing-bottom: 40.16%;">西班牙语动词componer后面应该跟哪个前置词才对?

在短语compuesto por(由……组成)中,动词componer后跟前置词por。然而,《泛西班牙语美洲疑问词典》指出当它用作代词式动词时,则选择在其后加前置词de,即se compone de。

 

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases que cruzan ambas construcciones: «Un jurado compuesto de seis mujeres escuchó la grabación telefónica», «Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto de material pornográfico» o «Este índice bursátil, que se compone por las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %».

但是,在媒体中经常可以看到两个用法混用的句子:«Un jurado compuesto de seis mujeres escuchó la grabación telefónica»(由六名女性组成的陪审团听了电话录音),«Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto de material pornográfico»(呈现出来的常见有效数据是,网络里有37%的内容都是色情信息),或«Este índice bursátil, que se compone por las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %»(这个由几个美国最重要的500强公司构成的股价指数下跌了2.5%)。

 

En los ejemplos anteriores, lo apropiado habría sido escribir «Un jurado compuesto por seis mujeres escuchó la grabación telefónica», «Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto por material pornográfico» o «Este índice bursátil, que se compone de las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %».

在之前的句子当中,正确的写法应该是«Un jurado compuesto por seis mujeres escuchó la grabación telefónica»,«Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto por material pornográfico»,以及«Este índice bursátil, que se compone de las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!