当前位置

首页 > 口语英语 > 实用生活英语口语 > 中式英语之鉴:鬼迷心窍

中式英语之鉴:鬼迷心窍

推荐人: 来源: 阅读: 1.21W 次

382. 最近许多女孩都鬼迷心窍似的一心只想嫁个外国人。

padding-bottom: 100%;">中式英语之鉴:鬼迷心窍


[误] Nowadays, many girls seem to be bewitched by ghosts and they are determined to marry foreigners.


[正] Nowadays, many girls seem to have a bee in their bonnets and they are determined to marry foreigners.


:have a bee in one's bonnet 的字面意思是“帽子里有只蜜蜂”,但它的真正意思是“想得入了迷”,与“鬼迷心窍”是一个意思。又如:She never stops talking about dieting---she's got a real bee in her bonnet about it(她不停地谈论节食---完全鬼迷心窍了)。