当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语新闻 > 普京下令俄军与法国联手打击ISIS

普京下令俄军与法国联手打击ISIS

推荐人: 来源: 阅读: 2.69W 次

普京下令俄军与法国联手打击ISIS

President Vladimir Putin yesterday ordered Russia’s armed forces to co-ordinate with the French military as “allies” on a joint action plan in Syria, signalling a growing rapprochement after the terror attacks on Paris and downing of a Russian airliner.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)昨日下令俄军与法国“盟军”统筹制定在叙利亚的联合作战计划,突显在巴黎遭遇恐怖袭击和俄罗斯一架客机因遭到破坏而失事后,俄法两国相互走近。

Mr Putin’s order, coupled with planned visits by French president Hollande to Moscow and Washington next week, suggested a shift in strategy over Syria in the face of the shared threat from Islamist terrorism.

普京的命令,加上法国总统弗朗索瓦·奥朗德( Hollande)计划下周访问莫斯科和华盛顿,似乎表明面对伊斯兰主义恐怖组织的共同威胁,各方在叙利亚的策略出现转向。

It also signalled that Mr Putin’s calls since September for a “grand coalition” to fight Isis might be moving closer to reality — along with his hopes of easing Moscow’s isolation from the west since its military intervention in Ukraine last year.

这也标志着,普京自9月以来一直呼吁建立的打击“伊拉克和黎凡特伊斯兰国”(ISIS)的“大联盟”可能越来越接近现实,他对于缓解俄方自去年军事干预乌克兰以来被西方孤立的期待也有望实现。

“A French naval battle group led by an aircraft carrier will arrive in your theatre of action soon. You must establish direct contact with the French and work with them as with allies,” Mr Putin told the commander of the missile cruiser Moskva, deployed off Syria, speaking from Russia’s space-age National Defence Control Centre.

“以一艘航母为首的法国海军战斗群将要抵达你部的战区。你部必须与法方建立直接联系,把他们当作盟军一样开展合作,”普京从俄罗斯先进的国防控制中心(National Defence Control Centre)对部署在叙利亚海岸外的“莫斯科号”(Moskva)导弹巡洋舰的指挥官表示。

Russia also said it would step up its Syrian bombing campaign.

俄罗斯还表示,将加大在叙利亚境内的轰炸力度。

The moves came just hours after Russia’s FSB intelligence service acknowledged that the Russian Airbus which crashed over Egypt on October 31 had been brought down by a bomb.

采取这些行动的数小时前,俄罗斯联邦安全局(FSB)承认,10月31日俄罗斯一架空客(Airbus)客机在埃及坠毁是一个炸弹装置所致。

They also came after Mr Hollande a day earlier echoed Mr Putin’s calls for an anti-terror “coalition” in an address to parliament members.

此外,就在一天前,奥朗德在法国议会发表讲话时,呼应了普京对于建立反恐“联盟”的呼吁。

“There must be a union of all those who truly want to fight against this terrorist army as part of one big coalition,” Mr Hollande said. “It’s with this goal in mind that I will meet in the coming days President Obama and President Putin to join forces and achieve a result that has been postponed for too long.”

“所有那些真正想与这支恐怖主义军队作战的力量,必须作为一个大联盟的一部分凝聚成一股力量,”奥朗德表示,“我在未来几天会晤奥巴马总统和普京总统时,将铭记这个目标,以便联合起来,取得一个已经拖延太久的结果。”

Friday’s terrorist outrages in Paris appeared to be changing attitudes, with the west prepared to put to one side its differences with Moscow over Ukraine.

上周五巴黎遭遇恐怖主义暴行似乎在改变各方态度,西方准备搁置其在乌克兰问题上与莫斯科方面的分歧。

At the weekend’s G20 summit in Antalya, Turkey, Mr Putin was not shunned as last year, but held bilateral meetings with German chancellor Angela Merkel, US president Barack Obama and UK premier David Cameron.

在上周末于土耳其安塔利亚(Antalya)举行的20国集团(G20)峰会上,普京没有像去年那样遭到冷遇,而是与德国总理安格拉·默克尔(Angela Merkel)、美国总统巴拉克·奥巴马(Barack Obama)和英国首相戴维·卡梅伦(David Cameron)都举行了双边会谈。

Moscow’s acknowledgment that the Russian Metrojet crash in Sinai killing all 224 aboard was the result of a “homemade explosive device” was a cue for Mr Putin to announce his determination to bring “retribution” to the culprits, echoing Mr Hollande’s language on protecting citizens at home.

莫斯科方面承认,该国Metrojet航空公司客机在西奈半岛坠毁、导致机上所有224人遇难的事件是一个“自制爆炸装置”所致。这给了普京一个由头,让他顺理成章地宣布决心“报复”元凶,呼应了奥朗德关于保护本国公民的言论。

Observers in Russia believe Moscow considered stepping up its Syria campaign once it was certain the Metrojet crash had been a terror attack — probably when Mr Putin ordered all flights to Egypt suspended 10 days ago — but then seized upon the shift in sentiment in Europe triggered by the Paris attacks.

俄罗斯观察家相信,莫斯科方面早在其确信Metrojet空难是一起恐怖袭击之后,就考虑加大在叙利亚的战斗力度——很可能在10天前普京下令暂停所有埃及航班的时候就已如此——但随后抓住了巴黎恐袭在欧洲引发的情绪。

“The Russians were looking for signs that the western countries, starting with France, are becoming more amenable to co-operating with Russia, and... letting [Syrian president Bashar al-]Assad stay around at least for a while,” said Dmitri Trenin, head of the Carnegie Moscow Center, an arm of the US think-tank.

“俄罗斯方面在寻觅这样的迹象:从法国开始,西方国家变得更愿意与俄罗斯合作,同时……也更愿意让(叙利亚总统巴沙尔·)阿萨德(Bashar al-Assad)至少再掌权一阵子,”美国智库卡内基(Carnegie)的分支卡内基莫斯科中心(Carnegie Moscow Center)主任德米特里礠列宁(Dmitri Trenin)表示。

Before the assaults that killed 129 on Friday in the French capital, Paris had started air strikes in Syria targeting camps suspected of sheltering plotters against France. But it refused to join the coalition led by the US and the Gulf states because it was not backed by the UN.

上周五法国首都遭遇恐怖袭击、导致129人遇难之前,巴黎方面已经开始空袭叙利亚境内的目标,打击被怀疑窝藏策划对法国发起恐袭的恐怖分子的营地。但法国拒绝加入由美国和海湾国家领导的联盟,因为它没有得到联合国的支持。

Paris, like the US, has also criticised Russia’s bombing in Syria for targeting the moderate opposition to Mr Assad, not Isis, and differed with Moscow over its insistence on Mr Assad’s departure as part of any political transition. But the French strategy has come under pressure following the terrorist attacks.

和美国一样,法国还批评俄罗斯轰炸叙利亚境内反对阿萨德的温和反对派势力,而不是ISIS,并在坚持要求阿萨德走人作为政治过渡的一部分这一点上与莫斯科方面意见分歧。但在遭遇恐怖袭击后,法国的策略受到压力。