当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语新闻 > 《查理周刊》新刊销量或创纪录

《查理周刊》新刊销量或创纪录

推荐人: 来源: 阅读: 1.32W 次

The first edition of Charlie Hebdo to emerge since the terror attack on the French magazine’s offices is expected to generate record demand when it hits newsstands on Wednesday, defiantly featuring the Prophet Mohammed on its cover.

《查理周刊》(Charlie Hebdo)在总部遭遇恐怖袭击后的第一期杂志将于周三送上报亭。这期《查理周刊》十分大胆地在封面刊登了伊斯兰教先知穆罕默德的形象,预计该期杂志的订购人数将创下纪录。

The speciAl issue will have an initial print run of 1m, with another 2m expected in the coming days, to be distributed across a country that is still tense and fearful and where 10,000 troops have been deployed to protect vulnerable sites.

这期特刊的初步印数将达100万份,预计在随后几天内还会再印200万份。目前,在即将发行该期杂志的法国,局势仍然十分紧张而令人恐慌,当局动用了1万名军警,保护容易受袭的场所。

“We normally sell about four copies [of Charlie Hebdo] a week,” said Philippe Piochelle, who works at a newsagents in central Paris. “But I am expecting demand for maybe 100 or 200 tomorrow. The question will be getting enough copies.”

在巴黎市中心一家报刊经销商工作的菲利普•皮奥谢勒(Philippe Piochelle)表示:“通常,我们每周会卖出大约4份(《查理周刊》)。不过我预计明天对该杂志的需求可能会达到100或200份。届时的问题将是如何拿到足够多的拷贝。”

《查理周刊》新刊销量或创纪录

The paper’s distributors, MLP, said 27,000 French press outlets will stock the journal, against 20,000 normally. It said everyone will get at least a dozen copies, and some will be given hundreds.

该杂志的分销商MLP表示,2.7万家法国出版物分销店将提供该杂志,而通常这一数字只有2万家。该杂志表示,每家分销店至少会拿到12份拷贝,部分将拿到数百份。

The cover of the issue, which was released on Monday night, shows a crying Prophet Mohammed holding a sign saying “Je suis Charlie” (“I am Charlie”), with the words “Tout est pardonné” (“All is forgiven”) above it on a green background.

这期《查理周刊》的封面已经在周一晚上公布。在这期封面上画着先知穆罕默德(Prophet Mohammed),一边哭一边举着写有“我是查理(Je suis Charlie)”字样的牌子。穆罕默德上方的绿色背景上,还有一行“一切均被宽恕(Tout est pardonné)”的字样。

“The only idea originally had been to draw Mohammed and write ‘I am Charlie’,” explained Renald Luzier, the designer of the cover, at a press conference in Paris on Tuesday afternoon at the offices of French daily Libération.

周二下午,在法国日报《解放报》(Libération)位于巴黎的办公室召开的记者招待会上,该期封面的设计者雷纳尔德•吕齐耶(Renald Luzier)解释说:“起初,唯一的想法是画出穆罕默德,并写上‘我是查理’。”

“I looked at him and he was crying. And then I wrote ‘All is forgiven’, and I was crying. And then we had found our bloody front page,” he said, visibly choking up as he spoke, surrounded by colleagues and security guards.

他接着说道:“我看着穆罕默德,他正在哭泣。接着我就写下了‘一切均被宽恕’,然后我也哭了。就这样,我们创作了这期鲜血凝成的封面。”在说这话的时候,可以看到他哽咽了。与此同时,他的多名同事和安保人员正围在他的身边。

Holding a copy of the new magazine, he added: “Just look at this Mohammed – he is so much more sympathetic than the one who is brandished [by extremists].”

他手中拿着一份新一期杂志,补充说:“看看这位穆罕默德,比起(极端主义者)宣示的那位,他的同情心要大多了。”

Gérard Biard, editor-in-chief, said editions would be available in Arabic, English and Spanish, as well as French for two weeks, with further editions planned in Italian and Turkish. The journal usually has a print run of around 60,000 copies.

《查理周刊》主编热拉尔•比亚尔(Gérard Biard)表示,除了法语版以外,这期杂志还会以阿拉伯语、英语和西班牙语发行两周。此外,该杂志还计划发行意大利语版本和土耳其语版本。通常,该杂志的印数会在6万份左右。

Earlier in the day Zineb El Rhazoui, a columnist who worked on the new issue, said the cover was a call to forgive the terrorists who murdered her colleagues last week.

当天早些时候,新一期杂志中的专栏作家Zineb El Rhazoui表示,这期封面是为了呼吁宽恕那些在上周杀害她同事的恐怖分子。

“We don’t feel any hate to them. We know that the struggle is not with them as people, but the struggle is with an ideology,” she told BBC Radio 4’s Today programme.

在英国广播公司广播4台(BBC Radio 4)的《今日》(Today)节目中,她说:“我们对他们并未感到丝毫憎恨。我们知道,我们的斗争不是与他们个人的斗争,而是与一种意识形态的斗争。”

Several newspapers in France have reprinted Wednesday’s front cover, including Le Monde and Libération. The Guardian and the Independent in the UK, El País in Spain and Bild in Germany have also carried it. The Wall Street Journal has run the cartoon but the New York Times has not. The Financial Times is publishing the image because of its news value.

在法国,几家报纸翻印了该杂志周三的封面,其中包括《世界报》(Le Monde)和《解放报》。英国的《卫报》(The Guardian)和《独立报》(Independent)、西班牙的《国家报》(El País)以及德国的《图片报》(Bild)也刊登了这期封面。在美国,《华尔街日报》(WSJ)刊登了这幅漫画,而《纽约时报》则没有刊登。英国《金融时报》出于其新闻价值,也刊登了该封面。

Charlie Hebdo’s decision to publish another picture of the Prophet Mohammed has been strongly criticised in some countries.

《查理周刊》决定再次发布带有先知穆罕默德形象的漫画,在部分国家引发了强烈反弹。

Shawki Allam, Egypt’s grand mufti, who is the country’s most senior religious scholar issuing religious edicts, said on Tuesday that publishing such cartoons was an “unjustified provocation to the feelings of 1.5 billion Muslims around the world”.

埃及负责发布宗教法令的最高宗教学者、大穆夫提舒基•阿拉姆(Shawki Allam)周二表示,发表这样的漫画是“对全球15亿穆斯林感受的无理挑衅”。

The magazine’s actions, he said, “did not serve coexistence and dialogue between civilisations . . . and deepened feelings of hatred between Muslims and others”.

他说,该杂志的行为“并未起到推动文明共存和对话的作用……加深了穆斯林和其他人群之间的仇恨”。

A radical Sunni cleric in the UK went further, describing the depiction of the Prophet Mohammed “an act of war”. Anjem Choudary, a lecturer in shariah law, who was arrested in September on suspicion of encouraging terrorism, said that, in a shariah court, such an offence would carry capital punishment.

英国一位激进的逊尼派(Sunni)神职人员则更进一步,称对先知穆罕默德形象的描绘是“一种战争行为”。伊斯兰教法讲师Anjem Choudary表示,在伊斯兰教法法院,这样的冒犯行为会被判处极刑。今年9月,Choudary曾因涉嫌煽动恐怖主义被捕。

At least three UK magazine wholesalers have said they will distribute the magazine. Comag and Menzies Distribution said they did not have any concerns about security.

至少三家英国杂志批发商已表示将分销该期杂志。Comag和Menzies Distribution均表示,他们对安全问题毫不担心。

More than 3.7m people marched in the streets of Paris and across France on Sunday in a display of solidarity with the magazine in the face of the attacks. Many waved “Je Suis Charlie” signs.

上周日,逾370万人在巴黎街头举行了游行,以显示在袭击面前对该杂志的支持。其中许多人举着“我是查理(Je Suis Charlie)”的牌子。