当前位置

首页 > 英语阅读 > 英语新闻 > 美国加州枪击案已致至少14人丧生 At least 14 dead in Californian shootings

美国加州枪击案已致至少14人丧生 At least 14 dead in Californian shootings

推荐人: 来源: 阅读: 1.83W 次

美国加州枪击案已致至少14人丧生 At least 14 dead in Californian shootings

Federal and regional authorities in California were searching for a third suspect on Wednesday after at least 14 people were killed in San Bernardino at a centre that serves people with developmental disabilities, local police said.

当地警方表示,美国联邦当局和加州地方当局周三正在搜索枪击案第三名嫌疑犯。此前,在圣贝纳迪诺一个残障人士服务中心,至少14人在枪击案中丧生。

At least another 17 people were wounded at the Inland Regional Center, which provides services for more than 30,200 individuals with disabilities in Riverside and San Bernardino counties.

这个名为Inland Regional Center的服务中心,为河滨市和圣贝纳迪诺市超过3.02万名残障人士提供服务。在这次枪击案中,至少还有17人在该中心受伤。

Police chased a dark SUV after witnesses said the suspects had fled the scene in the vehicle and were possibly wearing body armour or military style gear.

目击者表示,嫌疑人已驾驶一辆黑色运动型多功能车(SUV)逃离现场,他们可能身着防弹衣或军用装备。警方随后对这辆车开展了追逐。

A San Bernardino police officer said at a press conference held at about 4pm local time, some hours after the shootings, that one suspect was “down”, a second was being “dealt with”, and that there may be a third who was still being pursued. One officer was hit during the shootout but had “non-life threatening” injuries.

在当地时间下午4点左右的一次新闻发布会上,一名圣贝纳迪诺警官表示,枪击事件几个小时后,一名嫌疑人已被“击倒”,第二名嫌疑人正在“处理中”,还可能存在第三名嫌疑人,目前仍在追捕中。一名警官在枪战中被击中,不过“并未受到致命伤害”。

A bomb unit was also inspecting devices found at the scene but it was unclear what the materials were, said San Bernardino police chief Jarrod Burguan.

圣贝纳迪诺警官贾罗德伯古安(Jarrod Burguan)表示,拆弹部队也在检查现场发现的装置,不过目前并不清楚这些东西是什么。

David Bowdich, assistant in charge of the FBI office in Los Angeles, said it was not certain whether it could be deemed a terrorist incident. Mr Burguan said the motive was unclear but added that the suspects acted as if they were “on a mission.”

负责洛杉矶美国联邦调查局(FBI)办事处的助理戴维贠迪奇(David Bowdich)表示,目前并不确定是否可以把这次枪击案视为恐怖事件。伯古安表示凶手的动机仍不清楚,不过他补充说,嫌疑人的行为方式似乎在“完成什么任务”。

“They were prepared,” Mr Burguan said. “They came in with a purpose.”

伯古安表示:“他们是有备而来。他们是有目的的。”

There have been several mass shootings in the US this year that have prompted repeated calls by President Obama for tougher gun control laws.

今年,美国已发生好几起大规模枪击案,促使美国总统奥巴马(Obama)反复呼吁收紧控枪法律。

“We have a pattern now of mass shootings in this country that has no parallel anywhere else in world,” he told CBS News, which was interviewing the president as news of the San Bernardino incident broke.

枪击案发生时,CBS新闻(CBS News)正在采访奥巴马。他向该台表示:“如今,在我们国家,大规模枪击案已成了一种模式,一种在全球其他地方绝无仅有的模式。”

Just last weekend, President Obama said “we can’t let it become normal” after a shooting at a Planned Parenthood centre in Colorado on Friday that left three people dead and nine wounded.

就在上周末,奥巴马还曾表示:“我们不能让它常态化”。在之前的周五,科罗拉多州一个计划生育(Planned Parenthood)中心曾发生一起枪击案,导致3人死亡,9人受伤。

It took hours for police to clear the Inland Regional Center, which employs almost 670 people and works with children, adults and senior citizens, according to its Facebook page. The suspects were armed with long guns but no weapons were found at the scene, police said.

警方用了几个小时的时间清理Inland Regional Center。根据该机构的Facebook网页,该机构聘有近670人,接待的人员包括儿童、成人和老年人。警方表示,嫌疑人装备有步枪,不过现场并未发现任何武器。

The shooting once again sparked debate over gun control laws, which Democrats have advocated but Republicans have opposed.

这起枪击案再次引发了有关控枪法律的争论,民主党支持该法律,而共和党则反对该法律。

“We cannot allow ourselves to grow numb to gun violence or to feel powerless in the face of it,” Senate minority leader Harry Reid said in a tweet. “Gun violence has become a cancer on this nation. We must make common sense gun reforms that keep weapons out of dangerous hands.”

参议院少数党领袖哈里里德(Harry Reid)在一条Twitter消息中表示:“我们不能允许自身对枪支暴力日渐麻木,或在其面前感觉软弱无力。枪支暴力已成为美国的癌症。开展枪支改革,确保武器不要落入危险的人手中,是我们必须取得的共识。”

Many Republicans declined to mention the gun control debate in their responses, and instead expressed sympathy for the victims.

许多共和党人在其回应中拒绝提及控枪方面的争论,而只是对受害者表示了同情。

“California shooting looks very bad,” Republican presidential frontrunner Donald Trump said. “Good luck to law enforcement and God bless. This is when our police are so appreciated!”

共和党总统热门候选人唐纳德礠朗普(Donald Trump)表示:“加州枪击案看起来非常糟糕。祝执法部门好运,愿上帝保佑。这正是我们要如此感谢警方的一刻!”

推荐阅读

  • 1夏至唯美文案14篇
  • 2carriers for supporting carriers when working in the field pest control A 01 N 25/00 生活需要是什么意思、英文翻译及
  • 3人民币纳入SDR的障碍 China seeks confirmation of renminbi’s arrival on world stage
  • 4冬至的文案(14篇)
  • 5汇丰可能将总部迁至美国 US vies with Hong Kong as HSBC ponders moving base from Britain
  • 6善待他人是否需要一个良好的环境Is a sound social environment necessary for people to be good to others?
  • 7all round considerations and arrangements for the nation as a whole是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 8美国指控三人参与黑客攻击 Three charged over hacking at JPMorgan and Fidelity
  • 9中国应成为世界领导者 Chinese Government Should be a World Leader in International Politics
  • 10Halon1301 design concentrations for flame extinguishment是什么意思、英文翻译及中文解释
  • 11美式英语正音训练第28期:Exercise 1 34 Contrasting Descriptive and Set Phrases
  • 12纯正地道美语 第114期(外教讲解):The Office You Missed The Deadline!
  • 13轻松实用美语 第54课:Facial characteristics and personality traits (2)
  • 14致14岁1200字
  • 15第141课:Do you think the government should invest money in developing facilities f
  • 16冬至已至美文
  • 17Additional Clauses for Supervising the Erection of Plants and Machinery Abroad是什么意思、英文翻译及中文解释大纲
  • 18英语每日一句:at least
  • 19中国导演贾樟柯获戛纳电影节最佳剧本奖Chinese Director Jia Zhangke Won Best Screenplay Prize At The Cannes Film Festival
  • 20Additional Clauses for Supervising the Erection of Plants and Machinery Abroad是什么意思、英文翻译及中文解释