当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩语文学广场:钟摆① — 小说

韩语文学广场:钟摆① — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 2.39W 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

韩语文学广场:钟摆① — 小说

시계추①

钟摆①

"81번가입니다. 내려주세요." 파란 복장의 양치기 가 큰 소리로 외쳤습니다.

“八十一号街到啦——劳驾,让他们下车。”穿蓝制服的牧羊人嚷道。

한 무리의 양떼 같은 시민들이 재빨리 내리고 다른 무리의 시민들은 재빨리 탑승했습니다. 땡-땡! 맨해튼의 가축을 실은 고가전차가 덜컹거리며 멀어져 갔습니다. 그래서 존 퍼킨스는 풀려난 한 무리의 사람들과 함께 그 역의 계단통로 밑으로 떠내려갔습니다.

一群市民绵羊推推搡搡地挤了下去,另一群推推搡搡地挤了上来。叮——叮!曼哈顿架空电车公司的牲口车咔咔哒哒地开走了。约翰·帕金斯混在下车的羊群中间慢慢走下车站的梯级。

존은 천천히 자신의 아파트를 향해 걸었습니다. 천천히는 그의 일상생활의 어휘목록에 있는 단어였고, "혹시나." 같은 그런 단어는 없었기 때문입니다. 결혼한 지 2년 되고, 아파트에 사는 남자를 기다리는 깜짝 놀랄 만한 일은 없습니다. 존 퍼킨스는 걷는 동안 우울하고 짓밟힌 냉소로 단조로운 하루의 결론을 사전에 자신에게 예언했습니다.

约翰慢吞吞地朝着他的公寓走去。慢天天地,因为在他日常生活的辞典里,“也许”之类的词汇是没有的。对于一个结婚已经两年,住在公寓里的人来说,家里是不会有什么意外事在等着他的。他一面走,一面带着郁郁不乐的玩世心情,琢磨着当天一成不变的单调的情况。

케이티는 콜드크림과 버터 스카치의 맛이 나는 키스로 문 앞에서 그를 맞이할 것입니다. 그는 외투를 벗고, 돌조각이 깔린 거실에 앉아 석간신문에서 치명적인 라이노타이프로 쓴 살해된 러시아 군인들과 일본 군인들에 관한 기사를 읽을 것이고, 저녁식사 때는 쇠고기 찜과 피부를 금가게 하거나 손상시키지 않는다고 보장된 드레싱으로 맛을 낸 샐러드, 약한 불로 익힌 루바브 잎줄기 그리고 상표위에 적힌 화학적 순도 증명서를 보고 얼굴을 붉히는 병에 든 딸기 마멀레이드가 있을 것입니다. 저녁식사 후에 케이티는 얼음장수가 그녀를 위해 넥타이 끝을 잘라준 크레이지 퀼트에 새로운 패치를 자신에게 보여줄 것입니다. 7시 반에 우리는 위층아파트에서 뚱뚱한 남자가 자신의 신체적인 문화운동을 하려고 시작할 때 떨어지는 석고 조각들을 받기위해 가구위에 신문지를 깔 것입니다. 정확히 8시에는 복도 맞은 편 아파트에 사는 보드빌 팀(계약되지 않은)의 하키와 무늬가 알코올성 건망증후군의 가벼운 영향에 굴복하여 해머스타인이 주급 500달러에 계약하자고 자신들을 쫓고 있다는 망상에 사로잡혀 의자를 뒤집기 시작할 것입니다. 그런 다음 환기구를 가로질러 창문 앞에 있는 그 신사는 자신의 플루트를 꺼낼 것이고, 밤에 주요도로에서는 가스등이 즐겁게 뛰놀기 위해 슬며시 앞으로 불을 밝힐 것이며, 자동 회전 음식기는 자신의 활차를 스르르 미끄러뜨릴 것입니다. 문지기는 자노비츠키 부인의 다섯 아이들을 압록강 건너편으로 다시 한 번 쫓아낼 것이고, 샴페인구두를 신은 여성과 스코치테리어가 경쾌하게 층계를 내려가 초인종과 편지박스 위에 그녀의 목요일 이름을 붙일 것입니다. 그래서 프로그모어 아파트의 판에 박힌 저녁 일상은 진행 중에 있을 것입니다.

凯蒂会在门中迎候,给他一个带有润肤霜和黄油硬糖气味的亲吻。然后,他脱掉上衣,坐在一张发硬的长椅上看晚报,报纸的排印真够呛,杀伤了不少俄罗斯人和日本佬。晚饭准是一锅炖肉,一盘调料“保证不损皮革”的拦凉菜,煨大黄和草莓果酱,果酱对着瓶子商标纸上保证用料纯净的说明,觉得好不害臊。饭后,凯蒂会把她那用各色碎布拼缝起来的被套上的新补丁指点给他看,补丁产子是送冰人从自己的活扣领结上剪下来送给凯蒂的。七点半,他们把报纸铺在家具上,承接天花板上掉下来的石灰片屑,因为住在楼上的胖子开始体操锻炼了。正八点,住在过道对面的希盖和穆尼,那两个没人请教的歌舞杂耍斑子的搭档,有了几分酒意,不免胡言乱语,幻想哈默斯坦拿着周薪五百元的合同在追逐他们,便开始在屋子里胡闹,把椅子都翻了个儿。然后,天井对面的那位先生取出长笛,在窗前吹弄;每晚要漏的煤气会溜到街上去闲荡;送菜升降机会滑脱;看门人会再度把柴诺维茨基太太的五个孩子赶过鸭绿江;那位穿淡黄色鞋子,养着一条长毛短腿狗的太太会轻盈地走下楼来,把她在星期四用的姓名贴在她的电铃和信箱上——这一来,弗罗格摩尔公寓的晚间的常规活动就开始了。

 词 汇 学 习

굴복:屈服 ,投降 ,认输 ,服输 ,败北 。

우리에게는 죽음과 굴복 외에 선택의 여지가 없었다.

我们除了死亡和屈从,别无选择的余地。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。