当前位置

首页 > 语言学习 > 韩语学习 > 韩语文学广场:万事通先生(2) — 小说

韩语文学广场:万事通先生(2) — 小说

推荐人: 来源: 阅读: 2.07K 次

文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

ing-bottom: 66.56%;">韩语文学广场:万事通先生(2) — 小说

미스터 만물박사(1)

万事通先生(1)

나는 깜짝 놀랐습니다.

我眨巴眨巴眼睛。

"당신이 영국인이세요?" 어쩌면 눈치 없이, 나는 물었습니다.

“你是英国人吗?”我问得可能有点不得体。

"그렇고말고요. 당신은 내가 미국사람처럼 보인다고 생각하는 건 아니죠, 그렇죠? 뼛속까지 영국인이 바로 접니다."

“没错。你难道觉得我看着象美国人吗?我可是彻头彻尾的英国人。”

그걸 입증하기 위해, 켈라다 씨는 자신의 주머니에서 여권을 꺼내 내 코 밑에서 가볍게 흔들었습니다.

为了证明这一点,开拉达先生从他口袋里掏出一张护照,在我的鼻子下面使劲晃着。

조지 왕은 이상한 신하들을 많이 거느려왔어요. 켈라다 씨는 살찐 매부리코에 매우 큰 윤기가 흐르는 맑은 눈을 가진, 키 작고 건장한 체구에 면도를 깨끗이 한 까만 피부의 사람이었으며, 그의 긴 검은 머리카락은 윤이 나고 곱슬곱슬했습니다. 그는 영어로 알맹이 없는 말을 유창하게 떠들어댔으며 몸짓은 활기가 넘쳤습니다. 난 저 영국 여권을 자세히 조사해보면 켈라다 씨는 영국에서 흔히 보이는 것보다 더 푸른 하늘 밑에서 태어난 사실을 드러냈을 거라고 꽤 확실하게 느꼈습니다.

乔治英王治下真是什么样奇怪的臣民都有。开拉达先生身材矮小,可非常健壮,黑黑的脸膛刮得干干净净的,一个很大的鹰钩鼻子,一双水汪汪的大眼睛。他的黑色的长发很亮,一缕缕卷曲着。他口齿流利,但丝毫没有英国人的味道,而且老不停地打着各种手势。我几乎十分肯定,要是把他那份英国护照拿来仔细检查检查,准会看出开拉达先生实际是在一个比英国所能看到的更蓝的天空下出生的。

"당신은 무엇을 마실 거요?" 그가 나에게 물었습니다.

“你来点儿什么?”他问我。

나는 미심쩍게 그를 쳐다보았습니다. 금주법이 시행중이어서 어느 모로 보나, 배에 술이라고는 한 방울도 없었습니다. 내가 목이 마르지 않으면 진저에일이든 레몬스쿼시든 뭐든 내가 싫으면 모르는 겁니다. 하지만 켈라다 씨는 나에게 동양풍의 미소를 흘끗 보냈습니다.

我带着怀疑的神态看着他。当时禁酒令还没撤销,很显然这船上肯定一滴酒也不会有。不渴的时候,我也说不清我最讨厌的是什么饮料,是姜汁汽水还是柠檬汽水。可是开拉达先生却向我露出了一丝东方人的微笑。

"위스키에 소다수 아니면 드라이 마티니, 당신은 그 말만하면 됩니다."

“威士忌苏打水,或一杯什么也不掺的马丁尼酒,全都行,你只要说一声好了。”

그는 자신의 뒷주머니에서 휴대용 술병을 꺼내 내 앞의 탁자위에 그걸 올려놓았습니다. 내가 마티니를 고르자, 그는 남자승무원을 불러 얼음 한 컵과 잔 두개를 부탁했습니다.

说着他从他后面两个裤兜里各掏出一瓶酒来,放在我面前的桌子上。我愿意喝马丁尼,他于是向招待员要了一碟冰和两个玻璃杯子。

"칵테일 맛이 아주 좋아요," 나는 말했습니다.

“这倒是很好的鸡尾酒,”我说,

 词 汇 学 习

흘끗:一瞟 。一闪 ,一现 。

그는 어머니의 얼굴을 흘끗 쳐다보았다.

他抬眼瞟了母亲的脸一眼。

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。