当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 日语中关于随便意思的表达方式

日语中关于随便意思的表达方式

推荐人: 来源: 阅读: 1.56W 次

随便这两个字可能在我们日常生活中经常出现,很多时候大家也不知道该怎么选择,就会说出这两个字。但如果在日语中该怎么表达这个意思呢?其实有不同的说法,那你第一反应是想起了哪句话呢?我们一起往下来看看吧!

日语中关于随便意思的表达方式

01 なんでもいい

首先,给大家介绍一个常用的表达方式,「なんでもいい」。在日语中,「なんでも」是「なにでも」的音变,表示“无论什么”“一切”的意思。

一緒に食事(しょくじ)に行くことになり、何を食べたいか聞くと、「なんでもいい」と答える女性(じょせい)は多い。

和女性一起吃饭时,问吃什么的时候,大多数人回答说“都行”。

ええ、困(こま)るよ、「なんでもいい」としか答(こた)えないと。

啊,你说“都行”的话,我可就不好办了。

A:飲み物(のみもの)は。

你喝什么吗?

B:なんでもいいよ。

都可以哦。

A:昼食(ちゅうしょく)はどうするの。家で作るの。それとも外食(がいしょく)するの。

午饭怎么办,在家做还是去外面吃?

B:うん、なんでもいいよ。

嗯,都行。

02 どちらでもいい

在表达“都行”“都可以”之意时,与「なんでもいい」十分相似的表达有「どちらでもいい」「どちらでも構(かま)わない」。只不过,使用这两句时一般都是指在两者之间做选择。

A:白と黒、どっちが好きだか。

白色和黑色,你喜欢哪个?

B:別(べつ)に、どちらでもいい。

没有特别喜欢的,都可以。

A:ライスとうどん、どっち。

米饭和面条,你选哪个?

B:どっちでも構わない。

哪个都行。

彼が来るか来ないかは私にとってどちらでもいいことだ。

他来不来对我来说都行。

私たちは引越(ひっこ)ししても、引越ししなくてもどちらでもいい。

我们搬不搬家都行。

先に好きなノートを選(えら)んでください。私にとって、どちらでも構いませんから。

你先选你喜欢的笔记本吧,因为对我来说都一样。

03 どうでもいい

说起“随便”的日语表达,有没有小伙伴会想起「どうでもいい」呢?「どうでもいい」的中文意思也是“随便”,但该用语与上述两个用法的最大不同在于情感、语气。使用「どうでもいい」的时候,会包含有一种“爱怎么着就怎么着”“无所谓”的情感在。所以,使用时要小心哦。

それはどうでもいいことだ。

那是无所谓的事。

君のことは僕にとってどうてもいいや。

你的事情对我来说,无所谓。

なんかもう人生(じんせい)どうでもいいや!

人生已经无所谓了。

A:そう、どうする。

所以呢,要怎么做。

B:どうでもいいや。

咋样都行。

「どうでもいい」って答えても、さっぱりわからないんだ。

你回答一句“无所谓”,我还是完全不知道怎么做啊。

04 ~に合わせる

和朋友一起外出吃饭时,被问到想吃什么时,除了“随便”外,相似的意思表达还有“看你啊”或是“看你们啊”,说过这句话的小伙伴们举个手!

“看你啊”在日语中,一般说为「~に合(あ)わせる」,「に合わせる」前可以加人名或「あなた」「あなた達」。

A:夕ご飯(ゆうごはん)、どうする。

晚饭,怎么办。

B:あなたに合わせるよ。

看你啊。

特に行きたい場所(ばしょ)はないから、あなたたちにあわせるよ。

我没有特别想去的地方,所以就看你们了。

予定(よてい)はあなたにあわせるよ。

计划配合着你来。

食(しょく)にこだわらないから、劉に合わせるよ。

我对饭没什么讲究,所以就看你啦。

当然,关于“随便”等词的日文说法还有很多,你还知道哪些呢?如果想学习更多的日语知识,可以来关注我们。当然也可以来这里选择适合自己的培训课程,让自己在学习中不断进步。也要做好迎接困难的准备哦!学习可不是一帆风顺的!