• 英法形近词对比:法语délivrer和英语 deliver  Délivrer今天的“假朋友”是法语的délivrer和英语的deliver。两个词拼法差不多,意思也有点联系。所以,要小心啦!法语的délivrer不是“投递,传送,交付”,而是“解救,使…摆脱”(libérer,relâcher)的意思.英语的deliver......

  • 英法形近词对比:法语exercer 和英语exercise    Exercer/exercise今天的“假朋友”是法语的exercer和英语的exercise。两者的共同意义是“锻炼,练习”,在这一意义上可以互译。如:Beaucoupdejeuxélectroniquessontdestinésàexercerlamémoire(l’esprit).Manye......

  • "名分"之争:欧洲各国自夸民族品质,英法针锋相对 AllEuropeansthinkthattheirowncountryisthemostcompassionate,andnearlyeveryonejudgestheGermanstobetheleastcompassionate,althoughbothFranceandGermanygavethattitletoBritain.所有欧洲人都认为自己的民族是最......

  • 英法形近词对比:法语projet 和英语project Projet 法语的 projet 和英语的 project 意思很接近,可以翻译成“计划,项目”,有时可以互译,例如。 Lenouveau projet deconstructionaétébienaccueilli. Thenewconstruction project gotafavourablerecept......

  • 英法形近词对比:法语supporter 和英语support  Supporter 学过英语的童鞋都知道support是“支持”的意思。法语的supporter呢?要小心啦:这是个典型的“假朋友”,可不要上当哦!  法语的supporter是“忍受,承受,容忍”(tolerate,stand,bear,putupwith)的意思.要“忍受”......

  • 英法形近词对比:Sens的意思是? Sens上期刚学完sensible,这期我们要学另一组相关的“假朋友”:法语的sens和英语的sense。screen.width-450)this.width=screen.width-450"src="https://p1.s.hjfile.cn/thread/201206/2012062694241727_617_o.gif"/>......

  • 英法形近词对比:法语sens和英语sense  这期我们要学另一组相关的“假朋友”:法语的 sens和英语的 sense。  Sens—sense 也是一组同源词,其基本意思是“感觉,感官”(perception)。在这个意义上,两个词是同义词,可以互译。例如: Lavue,l'ouïe,legoût,l'......

  • 英法形近词对比:法语confus和英语confused Confus 和 confused 这一对“假朋友”把你搞糊涂了吗? Fauxamis 嘛,就是要把你搞糊涂的。(^v^) 有时,法语的 confus 意为“混乱”“杂乱”,可以译为英语的 confused。 例如: Unbruit confus nousparvenaitdufon......

  • 英法形近词对比:法语mortel和英语 mortal  Mortel/mortal 今天要讲一讲“mortel/mortal”这一对“假朋友”。英语的“mortal”是从法语来的,而法语的“mortel”又来自拉丁文“mortalis”,意思是“会死的,难免一死的”(subjecttodeath)。再往前追溯,就是原始印欧语......

  • 英法保证向加勒比海飓风灾区提供更多帮助 EmergencyworkersandNationalGuardtroopsareworkingtofindthoseleftstrandedintheFloridaKeysbyHurricaneIrma,whileFranceandBritainpledgetoboosttheirresponsetothosehitbythestormsintheirterritoriesintheCaribb......

  • 埃博拉传播地图: 英法危险大 中国暂无忧 EbolaalreadyreachedtheUSwhenapatientwasdiagnosedinTexasonSeptember30.Butwhereisthediseaselikelytogonext?AmapfromMOBSLabandNortheasternUniversityshowstherisks.9月30日美国德克萨斯州的一名病人被确诊后,这......

  • 英法形近词对比:法语opportunité 和英语opportunity Opportunité Malgrél'oppositiondespuristes,l'emploid'opportunité serépanddeplusenplusdanslesensde“occasionfavorable”,sousl'influencedl'anglais. Opportunité?学过英语的童鞋们会马上联想到“o......

  • 分手时最经典的10句法语台词:神准! (中英法) 分手必备的十句法语,想脱单的一定不要踩雷!法语君祝大家永远用不到这十句话呦~视频来自Youtube节目FrenchPod1011. Cen'estpastoi,c'estmoi.It'snotyou,it'sme.不是你,是我。(图片上的文字说明了一切)↑↑↑当女孩......

  • 英法形近词对比:法语 Résumer 和 英语 Resume  英语的“resume”借自法语,而法语的“résumer”又是借自拉丁语。拉丁词“resumere”是由前缀“re-”和词根“sumere”(takeup)组成的——“re+sumere”就是“重新拿起,再次开始”(takeupagain)。在英语和法语中,含有“sum......

  • 英法形近词对比:法语unique和英语 unique “Unique(法)”和“unique(英)”的拼法一样,意思好象也差不多。但它们也是一对“假朋友”:小心上当哦! 拉丁词根“uni-”表示数字“1”,有很多同源词,随便想想就能举出N多例子啦:unit,unify,uniform,union,unilateral,uni......

  • 英法形近词对比:法语lunatique和英语lunatic  Lunatique Lunatique(lunatic) 肯定和月亮(lune)有关啦:最开始,它的意思是“受月亮的影响”。(Cemotsignifiaitautrefois“soumisàl'influencedelalune”.)古人早就注意到,很多现象都和月亮的圆缺周期(cyclelunaire)有......

  • 英法制药巨头联手研发新冠疫苗 明年或大量上市 全球最大的两家疫苗公司英国葛兰素史克公司和法国赛诺菲集团正合作研发新冠肺炎疫苗,或将在数月后开始人体试验。如果试验获得成功,疫苗将在2021年下半年大量投放市场。Twooftheworld’sbiggestvaccinecompaniesha......

  • 英法双语:5个励志法语句子 1.  C'esttoujourslebonmoment.It'salwaystherighttime.永远都是对的时间,(就要做对的事。) 2.  Faistoujoursdetonmieuxmêmesipersonneneregarde.Alwaysdoyourbestevennoone'slooking.即使没有人看,也要做到最......

  • 英语每日一说:首先,法国近英法海底隧道的边境海岸已经陷入失控。 ButfirstisthesituationontheFrenchcoastacrosstheChannelfromtheEnglishCoastspiralingoutofcontrol?首先,法国近英法海底隧道的边境海岸已经陷入失控。发音要点:今天的每日一说选自【BBC英音模仿秀】8.4逾千名偷渡者......

  • 英法形近词对比:法语 devise和英语 device   今天的“FauxAmis”是法语的“devise”和英语的“device”。二者其实并不易混淆:今天,它们的拼法和意思都不相同,但两个词确实是“同源词”。对词义演化追根溯源,这也是本节目的看点之一吧? 英语的“device”来自古法......

  • 英法形近词对比:法语achever和英语achieve Achever 本期的“假朋友”和上一期有很多相似的地方。 上一期请见http://fr.hujiang.com/new/p1072499/ 法语的 achever 和英语的 achieve 也是一对“同源词”。都来自拉丁语的 ad-"to"+caput"head" ,意......

  • 英法形近词对比:法语Prétendre 和英语pretend  Prétendre Theusualmeaningofprétendreistoclaim,assert,andnottopretend(fairesemblantde). 不要搞错:法语的prétendre可不是“假装”(pretend),而是“声称”,“宣称”“要求”等意思。英语的pretend(假装)翻成法语......

  • 英法形近词对比:法语pervers和英语perverse 今天的“假朋友”是法语的pervers和英语的perverse。选定这一组"假朋友",是因为最近发生的令人发指的“变态杀人”事件。在海外留学的童鞋们要小心啦!法语的pervers和英语的perverse是一对同源词。两个词拼法差不多,意......

  • 埃博拉传播地图: 英法危险大 中国暂无忧大纲 EbolaalreadyreachedtheUSwhenapatientwasdiagnosedinTexasonSeptember30.Butwhereisthediseaselikelytogonext?AmapfromMOBSLabandNortheasternUniversityshowstherisks.9月30日美国德克萨斯州的一名病人被确诊后,这......

  • 英法形近词对比:法语  Valide 和 英语 valid 英语的“valid”借自法语,而法语的“valide”又来自拉丁文的“validus”,原意是“强壮,能干”(strong,effective)。这个词的同源词有英语的“value”(价值),法语的“valoir”(值得)——在拼体力,靠拳头说话的时代,“身强力壮”......