• 张培基英译散文赏析之《生命》 生命Life何为HeWei|译文摘自张培基《英译中国散文选二》如果回归自然,各有不同的方式,后人总是尊重前人最后一次选择。一位朋友偶然讲起一件事,有如一篇小小说,听者动容。Therearevariouswaysofreturningtonature,butpeop......

  • 有关于英译的唐诗欣赏 英语诗歌有助于培养英语学习兴趣,提高学生的审美情趣,因而在切实可行的操作下,能够推进大学英语素质教育。小编精心收集了有关于英译的唐诗,供大家欣赏学习!有关于英译的唐诗篇1初发扬子寄元大校书韦应物凄凄去亲爱,泛......

  • 英译之《夜莺与玫瑰》唯美风格再现(林徽因版;谈瀛洲版) 《夜莺与玫瑰(TheNightingaleandtheRose)》是王尔德(OscarWilde)的童话。王尔德是英国唯美主义艺术运动的倡导者,在童话领域和安徒生相提并论。唯美主义提倡"为艺术而艺术",追求形式完美和艺术技巧。而译文应当如何再现王......

  • 贱人就是矫情 《甄嬛传》台词传神英译 1.再冷也不能拿别人的血来暖自己。(甄嬛)Nomatterhowruthless,youshouldn’tuseanotherperson’sbloodtowarmyourself。2.贱人就是矫情。(华妃)Thatbitch!3.娘娘容不容的下臣妾,是娘娘的气度。能不能让娘娘容得下,是嫔......

  • 张培基英译散文赏析之《杂感集(节录)》2 杂感集(节录)RandomThoughts黄药眠HuangYaomian面盆里泛起一些涟漪,我们觉得不值一提,但在蚂蚁看来,那简直像是汪洋大海轩然大波了。Ripplesonabasinofwatermeannothingatalltoman,butarelikewildwavesoveraboundlessseato......

  • 张培基英译散文赏析之《蟋蟀》 蟋蟀TheCricket吴冠中WuGuangzhong|译文摘自张培基《英译中国散文选二》鬓发斑斑,仍总是忙碌,城中天天忙于无穷事,未有余闲品味童年捉蟋蟀的回忆。然而居室里突然听到了蟋蟀的叫声,我和老伴都感惊喜,高楼里哪来的蟋蟀?那声......

  • 运用功能主义翻译目的论赏析《水浒传》习语英译大纲 一、功能主义翻译目的论功能主义翻译目的论有卡特琳娜·赖斯(KatharinaReiss)首先提出,她主张根据译本的功能和读者群体的类别来对翻译批评进行分类。其学生汉斯·弗米尔(HansVermeer)以行为理论为基础,发展并......

  • 《围城》英译选句 - 笑的不同方式 原文:张先生呵呵大笑,一面分付进来的女佣说:“快去跟太太小姐说,客人来了,请她们出来。makeitsnappy!”说时右手大拇指从中指弹在食指上“啪”的一响。他回过来对鸿渐笑道:“headache是美国话指‘太太’而说,不是‘头痛’!你......

  • 张培基英译散文赏析之《搪瓷茶缸 》 搪瓷茶缸TheEnamelMug万全WanQuan|译文摘自张培基《英译中国散文选二》每走进百货公司,看到那些洁白的、柔和的、米黄色的和彩色诱人的搪瓷茶缸,总感到一种愉快。WheneverIvisitadepartmentstore,Ialwaystakedelightins......

  • 流行词汇地道英译大搜集 shopaholic---购物狂A:Whoa,thatgirlhaslike50shoppingbags!喔,那个女孩有大概50个购物袋.B:She'sashopaholic.她是个购物狂.宅男---indoorsman"Whatbetterthanplayinggamesandenjoyingtheluxuryofyourhouse?"says......

  • 戴望舒《雨巷》中英译赏析 《雨巷》是戴望舒的成名作,讲述了一位徘徊于悠长、狭窄、阴沉的雨巷的独行者,期待碰到一位像丁香一样结着愁怨的姑娘,然最终却与之擦肩而过,给人留下了朦胧幽深的印象,反映了诗人迷茫感伤又充满希望的心境。接下来,小编给大......

  • 读书笔记:张培基英译散文  《雨前》02 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|译文摘自张培基《英译中国散文选二》中文:我怀想着故乡的雷声和雨声。那隆隆的有力的搏击,从山谷返响到山谷,仿佛春之芽就从冻土里震动,惊醒,而怒茁出来。细草样柔的雨丝又以温存之......

  • 元宵节经典诗词英译赏析 农历正月十五夜元宵节,也称上元节。古代的元宵灯市热闹壮观,历代文人墨客赞美元宵花灯的诗句数不胜数。充满诗情和浪漫色彩的元宵节,也往往与爱情连在一起。历代诗词中,就有不少诗篇借元宵抒发爱慕之情。元夕苏味道火树银......

  • 张培基英译散文赏析之《别了,贺年片》 别了,贺年片GoodbyetoNewYearCards!柯灵KeLing|译文摘自张培基《英译中国散文选二》我出生于1909年元月,混迹人间,荏苒八十八年。去秋一病,病后颓唐,至今没有恢复到原来的健康水平。长寿非福之感,不觉油然而生。IwasborninJ......

  • 《西游记》英译:几代人的情怀,满满的记忆 前段时间央视版《西游记》的导演杨洁去世,引发了几代人的集体追忆。作为中国第一代女导演,她一手缔造了我们成长中浓墨重彩的一笔记忆,把吴承恩的东土大唐、西方极乐还有那九九八十一难搬上了电视荧幕。从此,《西游记》不......

  • 英语翻译学习笔记:七夕应景   《鹊桥仙》英译 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!Cloudsfloatlikeworksofart;Starsshootwithgriefatheart.AcrosstheMilkyWaytheCowherdmeets......

  • 你认识几个? 中文常用语的地道英译 有些中文的习惯用语,英文中有跟它们完全对应的词或词组,意思几乎分毫不差。1、这山望着那山高Thegrassisalwaysgreenerontheotherhill.人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。Almostallpeopleseethatthegras......

  • 浅论京剧行当名称英译的文化 关键词:京剧行当;英译;文化传播摘要:当代全球文化交流日益频繁,为改变中国在翻译上的逆差状况,迫切需要把中国文化推向世界,本文从文化传播的角度出发,分析了当前京剧译名存在的问题,并探讨了相关的方法,以期给相关读者以启迪......

  • 世界各地搞笑错误英译 AsignpostedinGermany'sBlackForest:Itisstrictlyforbiddenonourblackforestcampingsidethatpeopleofdifferentsex,forinstance,menandwomen,livetogetherinonetentunlesstheyaremarriedwitheachotherforthatpurpose......

  • 环球之旅:中文小吃英译 ·中式早點烧饼Clayovenrolls油条Friedbreadstick韭菜盒Friedleekdumplings水饺Boileddumplings蒸饺Steameddumplings馒头Steamedbuns割包Steamedsandwich饭团Riceandvegetableroll蛋饼Eggcakes皮蛋100-yearegg咸鸭蛋......

  • 张培基英译散文赏析之《书的抒情》 书的抒情EulogizingBooks柯灵KeLing|译文摘自张培基《英译中国散文选二》说到书,我很动感情。因为它给我带来温暖,我对它满怀感激。Ialwaysthinkofbookswithprofoundfeeling,beingdeeplyindebtedtothem,asIam,forthewar......

  • 清明节:读清明起源的故事,赏清明诗歌英译 无论身在何方,思念和怀旧是一种普世情怀,世界上只要有华人的地方,每逢清明节人们就会按照传统习俗,在当地眺望故里,遥寄追念。【清明故事】QingMingorThanksgiving?清明节源于感恩情怀QingmingispopularlyassociatedwithJi......

  • 张培基英译散文赏析之《故乡的雨》 故乡的雨RaininMyOldHome唐弢TangTao|译文摘自张培基《英译中国散文选二》江南的春天素称多雨,一落就是七八天。住在上海的人们,平日既感不到雨的需要,一旦下雨,天气是那么阴沉,谁也耐不住闷在狭小的家里;可是跑到外面,没有......

  • 汉诗英译:李清照 春残 Late Spring LateSpring《春殘》byLiQingzhao李清照Whythinkbitterlyofhomeinlatespring?春殘何事苦思鄉,Combinghairinsickdays,Ihateitlong.病里梳頭恨髮長。Swallowsareonthebeamallday,sotalkative,梁燕語多終日在,Whilebreezec......

  • 商务合同英译应注意的问题 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。一.公文副詞但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同......