当前位置

首页 > 语言学习 > 日语学习 > 日语中这两种关于秘密的说法有什么区别?

日语中这两种关于秘密的说法有什么区别?

推荐人: 来源: 阅读: 4.59K 次

日语学习过程中你能分辨出两个比较相似意思的词语吗?在日语里面表达“秘密”这一意思的词很多,日本人最常用的名词是两个,一个是秘密(ひみつ),一个是内緒(ないしょ),这两个名词都是表示“秘密”,那么各自有什么区别呢?

ing-bottom: 75%;">日语中这两种关于秘密的说法有什么区别?

先来看看字典是怎么解释的。日本权威词典《大辞林》的解释是:

秘密:人に知(し)らせないこと。(不让人知道的事情)

内緒:表向(おもてむ)きにせず、こっそりすること。(不公开悄悄地做的事情)

看起来意思很相近,似乎没什么区别。其实这两个词在语感上是有不同的,用秘密和内緒会给人不同的感受。下面小编介绍一下这两个词的一些特点吧。

1. 隐瞒的对象有区别

秘密:一般无特定的对象,全部保密。

秘密の日記(にっき)(秘密日记)

内緒:只对特定人群保密,如瞒着父母、朋友等等。

彼女(かのじょ)に内緒で他(ほか)の女子(おなご)と遊んでいた。

(瞒着女友和其他女子玩)

先生(せんせい)に内緒にしてくれる?

(可不可以帮我保密,别告诉老师?)

2. 是否知道秘密本身的内容

秘密:他人知道有这个秘密的存在,但不知道所保密的内容

秘密基地(きち)を教(おし)えてください。

(请告诉我秘密基地)

企業(きぎょう)秘密(企业秘密)

内緒:他人不知道这个秘密本身的存在

両親(りょうしん)に内緒で猫(ね)を飼(か)っている。(瞒着父母偷偷养猫)

内緒で出(で)かけた。

(偷偷出门)

3. 正式与非正式

秘密:正式场合和一般场合都可以用

電気通信(でんきつうしん)事業法(じぎょうほう)4条(秘密の保護)

(电信事业法第4条关于秘密的保护)

これは私たちの秘密だよ。

(这是我们之间的秘密哦)

内緒:一般不用在正式场合,多用在个人的小事。

夫(おっと)に内緒でカバンを買った。

(瞒着老公偷偷买了个包包)

上述内容你弄懂了吗?你学会了吗?在日语学习过程中,我们要区分的知识点还有很多,希望大家都能有所准备。遇到不会的内容也不要气馁,毕竟有困难的事物让我们去攻克去探索,这个过程本身就是一种成长,大家一起加油吧!